Lingvistik 450
Omgivet af jungle af SouthAmerican Indiske udtryk ligger et sprog, der fortsætter med at overleve og eventhrive på trods af gentagne fejl af sin familie til at gøre det samme. Sproget Guarani, et sprog, der engang tales i det meste af den sydligste del af den nye verden af indfødte amerikanere, indtager nu en plads ved siden af spansk som et af de officielle sprog i Paraguay., Selve navnet stammer fra et Guaransk ord, Guarini, der betyder “krig” eller “kriger” og er tegn på dette folks blodige fortid som en af mange stridende stammer fra Sydamerika (fakta). I øjeblikket, imidlertid, det repræsenterer et Folk og en kultur, der forsøger at holde fast i deres etniske arv—og lykkes.
klassificering:
Guaran language-sproget er en del af Tup – – Guaran family-sprogfamilien, en familie, der inkluderer mange af de oprindelige sprog syd for AMA .onas., De to fremtrædende grene af denne familie, Tup and og Guarani, stammede sandsynligvis fra dette fælles proto-sprog for næsten 2000 år siden. Går tilbage endnu længere, lingvister spekulere eksistensen af en Tupian bestand, en gruppe af37 sprog familier,der delte en gensidig forfader næsten 5000 år siden, ca 3000 F.kr. (Payne 49, Lengua 16). Imidlertid, som med de fleste klassificeringer af sydamerikanske indiske sprog, sådanne grupperinger er kun spekulationer baseret på de begrænsede data, der i øjeblikket er samlet, og kan ændre sig med futureresearch., hvad angår nutiden, kombinerer tendiforskellige dialekter dog under Guaran category-kategorien for at tilvejebringe en kommunikationsmetode for over fire og en halv million mennesker i Argentina, Bolivia, Brasilien og Paraguay (Grimes). Af disse sub-sprog tales Paraguayansk Guarani af mere end 98% af alle Guarani-højttalere. Denne dialekt er således forskningens fokus her og vil herefter blot blive omtalt som”Guarani”.,
HISTORIE:
De tidligste forfædre theGuaranian mennesker sandsynligvis op fra et andet kontinent til et commonharbor i Syd-eller Mellemamerika, og så vandrede syd paa i smallergroups. Der er imidlertid ikke fundet nogen afgørende beviser, der præcist kan pege på dette oprindelige beboelsessted, eller det oprindelige kontinent, hvorfra disse mennesker rejste. Moderne sproglige teknikker kan kun sted thelocation af Billederne filial, et sted mellem Ji-Paraná andAripuaná floder, bifloder til Madeira i det nordlige Brasilien,ca 5000 år siden (Lengua 16)., Fra denne placering, forskellige migrationeri de næste 3000 år spredte Folket i dette fælles sprog.Forskellige undersprog udviklede sig også, hvoraf Tup- – Guaranwas var en del. Med passagen af yderligere tid udviklede dette proto-sprog sig til de forskellige sprog, der udgør Tup- – Guaranilyfamilien og Guaran cameen (17). Sproget i denne tidsperiode har sandsynligvis haft mellem 1,5 og 2 mio. talere og omtales ofte som oprindelig Guarani (20).,
i løbet af de næste flere hundredeår er der ikke meget kendt om de sproglige ændringer, der opstod i detteprimitive tunge. Kontakt med andre sprogfamilier – eller endda ændrede medlemmer af samme gruppe-havde sandsynligvis indflydelse på den form for Guaranthat, der først blev opdaget af udlændinge. De tidligste optegnelser i vestligecivilisation, der angiver eksistensen af Guaran language-sproget, erfundet fra det 16. århundrede. I et brev skrevet af Diego Garcainain 1530 nævnes avati, det Guaranske ord for “majs” (17)., Otherexplorers og besøgende fra den Gamle Verden også gjort omtale af denne indigenouspeople og deres sprog, men det var ikke før næste århundrede, og thearrival af missionærer, der meget pleje blev taget i optagelse eller understandingthis mærkelig tunge. I 1639 præsenterede Antonio Rui.De Montoya fra Spanieni Madrid den første af tre publikationer, der dokumenterede og forklarede”Guaran language—sprogets skat” – som bogen havde titlen (Tesorode la Lengua Guaran.) (Rodrigues 13)., Montoyas og andre missionærsprogforskere gjorde en sådan indsats for første gang, men det viste sig også at have en varig virkning på sproget. Disse virkninger sammen med virkningerne af sprogkontakt medandre spanske kolonister førte til udviklingen af kolonial Guarani. Colonial Guaran was var forskellig fra indfødte Guaran in i tre hovedaspekter. For det første Montoya ogandre integrerede det latinske alfabet i sproget og skabte således en skriftlig form., En sådan proces har sandsynligvis forårsaget en vis fonemisk ændring (i det mindsteblandt litterære individer), da fonemer, der er fremmed for latinske alfabetiske transkriptioner, skulle have været ændret for at passe til systemet. For det andet blev Guaranske ord tvunget ind i en af de “otte dele af talen” til stedei spansk på det tidspunkt. Igen, sprogaspekter af Guaran that, der var fremmed for de romantiske systemer, ville have været nødt til at have været ændret for at passe ind i paradigmet., Endelig blev der oprettet et leksikon af Guaranvocordforråd, og den semantiske kvalitet af nogle udtryk blev udvidet,især inden for religionsområdet. For eksempel blev Guaranske ord Tupn (GreatSpirit) og Karai (hellig) udvidet til at betyde henholdsvis “Gud” og “kristen”(eller “herre”) (Elogio 91). Låntagning var også almindelig mednærheden af de to sprog, der tales, og Guaranske højttalere rensede nye ord fra de spanske indvandrere.
med udgangen af Jesuitpræsternenær midten af det 18.århundrede blev indsatsen begyndt at “Castellani .e”de indfødte indbyggere., Skoler blev oprettet til undervisning i Spanishand lærere blev ansat, der kun talte spansk (Lengua 104-7). Ratherthan konvertere folk til at erobre sprog, men, sådan effortscreated en høj grad af tosprogethed: spansk, der tales i officielle indstillinger og vælge skoler, men Guaraní var der stadig tales i hjemmene. Guaranwas var dog ikke helt upåvirket, og i begyndelsen af det 19.århundrede var uinfluerede indfødte Guaran speaking-talende samfund grundlæggende uddøde. Resultatet var et sprog, der var slags indfødte, koloniale og kristne på samme tid (Elogio 25)., Det havde stadig de samme rødder og talemønstre som original Guarani, men mange ord var blevet lånt fra spansk, eller endda skabt, for at beskrive ting, der ikke krævede nogen beskrivelser eller sondringer før. Interessant nok var nogle af disse ændringer ikke altid positive, og i nogle tilfælde tjente de til at fremhæve den sociale opdeling mellem de to løb. Tag for eksempel synonymer tilnavnene på sprogene selv i Guaran.. For spansk wefind karai n .l, Herrens sprog, og for Guarani finder vi ava n .l, menneskets sprog (fakta)., De første spanske bosættere støttede de sproglige ændringer i deres ønske om erobring og konvertering.
lydændringer skete også påsproget i løbet af denne tid, men sådanne ændringer er svære at spore på grund af manglen på skriftlige optegnelser. Der er dog gjort nogle forsøg på at rekonstruere sprogets originale fonologi ved at undersøge Montoya m.fl. og udnytte de lyde, der var repræsenteret i det 17. århundredes skrevne spansk (Rodrigues 15)., Ved hjælp af disse rekonstruerede fonemiske varebeholdninger har moderne sprogforskere været i stand til at bestemme, at komplekse vokalskift har fundet sted i løbet af de sidste 350 år, og at andre fonemer er blevet tilføjet eller droppet fra denne opgørelse (nøgle 36). Sådanne ændringer forekom sandsynligvis både som et resultat af konstant spansk kontakt samt tendenser i det naturlige sprog, der skifter over tid.
nuværende og fremtidige:
i 1992 blev en anden milepæl nået i Guaran language-sprogets historie, da det blev anerkendt af den paraguayanske regering som et af to officielle sprog i nationen.,I øjeblikket er det det eneste oprindelige sprog i Sydamerika, der har opnåetsådan en status. Både Guarani og spansk undervises i skolerne ,og der synes at være en grad af ensartethed i holdningerne til disse to udtryksformer (Sol 297 297). Spansk synes at blive talt merei forretnings-eller administrationsspørgsmål, men Guarani finder en ligeværdig karakter blandt kunst, udtryk og hverdagsliv. Hvorvidt dettekeksistensen vil vare, er uklar, men ankomst til et sådant punkt, hvis selvi kort tid er en unik etnolinguistisk præstation.,
meget mere er stadig at opdageaf dette sprog, folk og kultur. Som med alle sydamerikanske sprog er klassificeringsindsatsen kun lige begyndt. Guaraniens sande oprindelse og deres oprindelige slægtninge er stadig meget af et mysterium. I Guarani er ordet for sprog, n .l, også ordet for sjæl. Ved at opdageog bevare dette folks sprog kan vi i det væsentlige se mereklart gennem deres sjæls vindue.
værker citeret
“fakta om Guaranangulanguage.”Guarani Hjemmeside . http://merece.uthscsa.edu/gram/Guarani/facts-eng.htr (26Jan. 2000).key, Mary Ritchie, ed., Sprogændring i sydamerikanske indiske sprog. Philadelphia: University ofPennsylvania Press, 1991. Meli,, Bartomeu. Ros af Guarani-sproget: sammenhænge for tosproget uddannelse i Paraguay. Asunción, Paraguay: CEPAG, 1995. Meli,, Bartomeu. Det paraguayanske sprog: historie, samfund og litteratur. Madrid, Spanien: Mapfre, 1992. Payne, Doris L, Red. Ama .onianlinguistics: studier i lavland sydamerikanske sprog. Austin: Universityof Te ,as Press, 1990. Rodrigues, Daniele M. Grannier.Fonologi af gamle Guarani., Campinas, Brasilien: Editora da UNICAMP, 1990.
Sol,, Yolanda Russinovich.”Den Guaran- – spanske situation.”Georgeto .n Journal of Languagesand lingvistik 2 (1991): 297-348.