for nylig ansøgte jeg om en stilling hos et firma, der involverede sprog dissektion og lingual forståelse. Jeg kvalificerede mig bare til det meste af stillingen, og dermed forsøgte jeg at gøre noget udlandsk for at få deres opmærksomhed (noget der muligvis ville sætte mig over andre ansøgere): jeg oprettede mit eget sprog til følgebrevet. Det ville enten fange deres opmærksomhed og få dem til at kontakte mig, eller det ville blive sprunget over som et dumdristigt forsøg på at lande et job.,uanset det stadig igangværende resultat af jobsøgningen har jeg altid ønsket at oprette mit eget sprog lige siden jeg lærte om conlangs (forkortelse for “konstruerede sprog”) i første omgang. Uanset om jeg lærte om Elvish, Klingon eller endda Esperanto, ville jeg stadig skabe et sprog.
i mine tidligere år under Min Star .ars besættelse forsøgte jeg at gøre det med Sith-sproget. Jeg forsøgte at skabe ord ud af tilfældighed, der ville betyde ting., “Vaaraa-Soro “og” Vaaraa-Dono “har besat mit sind siden (på mit falske Sith-sprog betyder de henholdsvis” hej “og” farvel”). De er alt, hvad jeg husker af det sprog.
i gymnasiet fik jeg problemer med at skrive ting ned i min skoledagbog, som administrationen ikke kunne lide. Som svar forsøgte jeg at oprette mit eget skrivesystem, der efterlignede det engelske sprog, men havde forskellige bogstaver., De var ret enkle, men jeg kopierede langsomt alle uddelingerne i gymnasiet til denne skrivning, begyndte at skrive noter til mig selv i det, og endda lejlighedsvis kopierede skriveopgaver på dette skriftlige sprog. For det meste kunne ingen læse det, og jeg holder det stadig i dag (selvom jeg ikke har brugt det for nylig).,
Op til dette punkt havde jeg taget fransk i folkeskolen og i børnehaven i Canada, seks år af Afrikaans, og et semester i det Nordlige Sotho. For mig var det tid til at blive seriøs omkring de sprog, jeg ønskede at fortsætte med. Ikke at disse sprog var uvæsentlige., Snarere var min tid på at tage disse sprog under skolen, som jeg normalt ikke kunne lide.
Jeg studerede tysk i gymnasiet og blev ret anstændig med det. Jeg kom til det punkt, hvor da jeg hjalp andre mennesker med deres hjemmearbejde, fik de mere overlegne karakterer end jeg gjorde, fordi mine medkammerater “var forbedret så drastisk siden begyndelsen af året” (ifølge vores lærer).
Jeg gav snart op tysk for mandarin kinesisk. At studere det på universitetet var svært, men det hjalp, at jeg indlejrede mig i kinesiske kulturer., Jeg læste bøger om kinesisk kommunisme, jeg læste bøger om kinesisk social-og forretningskultur, jeg deltog i kulturelle begivenheder og begyndte endda at søge efter og lytte til Kinesisk punkrock.
men ved at gå ind i Peace Corps Albansk tog op stedet, at Mandarin engang havde besat og blev det sprog, jeg var mest flydende i. Jeg kom til niveauer på albansk, som jeg kun havde drømt om på kinesisk.
i løbet af disse sprogindlæringsår tog jeg i, hvad sprogene havde at tilbyde. Tyske sager, konjugationer, og kønnede Ord kastede mig for en løkke., Jeg hadede dem og ville have dem ud af mit liv. Heldigvis, Mandarin kinesisk har ingen sager, ingen konjugationer, og ingen kønnede ord. Faktisk har talt Mandarin det samme ord for både “han” og “hun” (uden “det”). Mere så, Mandarin grammatik er nok den nemmeste grammatik, jeg nogensinde har kendt. Albansk bragt tilbage køn, sager, og konjugation, men det bragte også suffikser, der ændrede betydninger og artikler af ord. De fleste af dem var nemme at huske (især hvis du kendte mønsteret). Albansk, ligesom engelsk, har en masse låneord fra andre sprog, hvilket gør det nemt at bruge så godt.,
Alligevel er jeg stadig drømte om at skabe et sprog.
så jeg forsøgte at tage det, jeg vidste, og komme videre. Jeg vidste også, hvad jeg ville have ud af et sprog. Så ingen køn overhovedet involveret i mit sprog. Det samme ord for han, hun, og det blev brugt: “Taj”. Entallet af jeg, dig, og han/hun/det blev henholdsvis “Yaj”, “Maj” og “Taj”., Flertallet af hver enkelt tilføjede blot et suffiks (som alle flertalsord). Vi blev til “Yajme”, du blev til” Majme”, og de blev til”Tajme”. Tilsvarende er ” Dod “person, mens” Dodme ” er mennesker. “Vistajlek” er Universitet, mens “Vistajlekme” er universiteter.
Endvidere er der en adskillelse mellem to typer “vi”; vi som i “os alle sammen” og vi som i “os alle minus den person, der bliver talt med” (henholdsvis Tajme og Kajme). Dette vises let i sætningen “vi lever sammen.,”Vi ved ikke, om det betyder alle i samtalen, eller blot et par mennesker, der ikke inkluderer andre i rummet. Mit sprog (såvel som mange andre sprog rundt om i verden) skelner det.faktisk bruges suffikser på mange sprog til at skelne tilstanden af et ord. På mit sprog betyder ” lek ” at studere. “Lekloc” betyder studeret. Tilføjelse af ” loc ” i slutningen af et verb gør det tidligere tid. Tilføjelse af” dhot”gør det kontinuerligt”. Tilsvarende for adjektiver betyder ” Gal “magt, mens” Galgor ” betyder kraftfuld. Substantivet kan have” gor “eller” kor ” tilføjet til slutningen af det for at gøre det til et adjektiv., Dette er stærkt brugt i hele mit sprog.
på engelsk har hvert bogstav forskellige lyde. Ikke så på mit sprog. Hver konsonant har en individuel lyd. Men ” c “er ch,”. “er sh,” j “er “hh”, og der er andre konsonanter, der erstatter lyden af blandede konsonanter på engelsk. Vokaler har også individuelle lyde, med vokaler, der har en “:” tilføjet til slutningen af det lyder anderledes.
Dette er kun bunden af mit sprog. Jeg har ikke engang tænkt på et navn endnu. Jeg har ønsket at gøre dette i et stykke tid, og mange af de ideer, jeg måske ikke har tænkt på uden Mandarin eller Albansk., Faktisk, at gå over vanskelighederne på nogle sprog påvirkede mig mere end de enkle eller lettere dele af sprogene.
det var denne underlige ID., der hvælvede mig til at bruge det som et sprog på en jobansøgning. Uanset om det virker eller ej, finder jeg ud af det.
Kampen mellem at holde komplekst sprog og forenkle unødvendigt sprog synes let at tænke på. Mit sprog forsøger at forenkle sproget for at gøre det lettere at forstå. Men bør vi imødekomme sprog til det? Engelsk selv gennemgår en masseudvikling, som nogle vil sige forenkler selve sproget., Nye ord opdages og bruges i multipla af kulturer dagligt. Sprog skabelse, selv på engelsk, der foregår i dette øjeblik.
selve rejsen slutter virkelig aldrig.