Sådan lærer du s ?ahili: en dybdegående Guide

Sådan lærer du s ?ahili: en dybdegående Guide

er du bekendt med nogle s ?ahili ord eller sætninger som Jambo og Hakuna Matata? Lær nu, hvordan kenyanere faktisk taler! Jeg vil gerne vise dig, hvordan du lærer s .ahili.

Billedkredit: raymondsanti

mens jeg boede i Kenya i det sidste halvandet år, har jeg studeret s .ahili-sproget (kendt som “Kis .ahili” til dets højttalere) og har fundet det at være et fremragende sprog for mig at lære som engelsktalende.,

og jeg tror, du måske vil overveje at give dette sprog Et skud selv. Her er hvorfor du måske lyst til at lære Swahili:

7 Gode Grunde til at Lære Swahili — østafrikas Lingua Franca

Årsag 1: En Alsidig Historie

Swahili er et Bantu (Afrikansk oprindelse) sprog med en stor arabisk indflydelse. Det indeholder også nogle lån ord fra sprog som engelsk, tysk og portugisisk. Det stammer fra den østafrikanske kyst på grund af en rig og mangfoldig historie med handel og kulturel udveksling mellem arabiske nationer, kystafrikanere, og europæere.,

Årsag 2: Det er det mest talte sprog i hele Afrika

S .ahili tales af en anslået 90 millioner mennesker i Afrika alene, og er den mest udbredte afrikanske sprog. Det er det nationale sprog i Kenya, Tan .ania, Uganda og DRC, og bruges som “lingua franca” i hele Øst-og Sydøstafrika.,

årsag 3: Du vil udvide dine ideer om, hvordan sprog fungerer

Hvis du er vant til eurocentriske sprog, kan det være en overraskelse at lære, at I S .ahili dannes pluraler ved at ændre begyndelsen på et ord snarere end slutningen. For eksempel, en ental lærer er m .alimu og flere lærere er walalimu. En sko er kiatu, men mange sko er viatu.

et andet andet koncept er at fortælle tid. I S 7ahili sprog og kultur, dagen begynder på 7: 00, som normalt er omkring tidspunktet for solopgang. Derfor, kl. 7.00., er oversat til at betyde “time en” eller saa moja (moja er ordet for “en”). 8:00 er “time to” eller saa mbili, og så videre, hvilket afspejler en anden måde at se på tid end i den Vestlige verden, hvor vi markerer midnat som begyndelsen på en ny dag, eller Jødiske kultur, hvor dagen begynder ved solnedgang.

Der findes mange andre forskelle, der vil hjælpe med at udvide dit perspektiv på, hvordan sproget fungerer, og hvordan dette kan afspejles i kulturen.

årsag 4: Det er et delt afrikansk sprog uden at være kolonial

hvor tales s ?ahili? På Tværs Af Østafrika., Og det er noget andet ved S .ahili, som jeg finder interessant. Hvis man ser på nationer som Nigeria eller Ghana, andre tidligere britiske kolonier, har disse nationer ikke et fælles sprog, der er et afrikansk sprog. Hvis de er fra forskellige stammer og voksede op med at tale forskellige modersmål, de skulle bruge engelsk eller pidgin som et fælles andet sprog. Imens, I Kenya, og i hele Østafrika, folk kan kommunikere ved hjælp af et fælles afrikansk sprog, der har meget til fælles med deres egne modersmål., De behøver ikke at stole på et kolonialt sprog for at blive forstået i hele deres eget land.

årsag 5: Du får unikke oplevelser og ekstra indsigt i kenyansk Kultur

som flydende i 3 måneder grundlægger Benny har nævnt mange gange, at tale det lokale sprog giver dig særlig adgang til visse aspekter af kulturen. Kenya er bestemt ikke det eneste land, hvor du kan få en “lokal pris” på varer på markeder snarere end at betale udlændingens pris eller “m .ungu-skat.,”

et højdepunkt i min tid i Kenya var, da jeg var i stand til at tilbringe en uge i en landlig kvindeby i amtet Samburu. Jeg var i stand til at leve med kvinderne og deres børn og blive fuldt nedsænket i deres livsstil, en virkelig speciel oplevelse. Fordi landsbyen var temmelig isoleret fra store byer eller kosmopolitiske Centre, blev engelsk meget sjældent talt. De fleste af landsbyboerne talte Kisamburu, deres modersmål, men en hel del kendte også s .ahili. På grund af min færdighed i grundlæggende s .ahili, jeg var i stand til at kommunikere med dem, og vi dannede ganske stærke bånd., Sprogbarrieren er så reel, når det kommer til at skabe venskaber eller endda bare blive forstået. Jeg var i stand til at have sådan en stor oplevelse i denne landsby på grund af min evne til at kommunikere med kvinderne i vores fælles andet sprog, S .ahili.

årsag 6: kenyanere er meget opmuntrende, når du lærer s .ahili

en populær grund til, at sprogstuderende giver for ikke at tale deres målsprog nok, er, at de føler sig selvbevidste, når de prøver, eller de er bekymrede for at pinlige sig foran modersmål., Dette kunne ikke være længere fra Kenyanernes holdning til “M .ungus” (hvide udlændinge), der forsøger at tale S .ahili.

da jeg øvede min s !ahili under mine rejser i Kenya, blev jeg ofte mødt af behageligt overraskede udseende fra de lokale, der ville sige ting som “si ka !aida!”(det er ikke sædvanligt), da de hørte mig tale S .ahili. Kenyanere generelt er virkelig i vestlig / amerikansk kultur, og de er meget imødekommende over for besøgende fra USA og Europa. De fleste kenyanere, du møder, vil elske at høre dig tale S !ahili!, Jeg fik endda nogle komplimenter på min accent og grammatik, selvom min s .ahili er langt fra perfekt.

årsag 7: s !ahili er let!

Ved at studere s .ahili har jeg lært for mig selv, at det kan være et relativt let sprog at lære. Om et øjeblik vil jeg vise dig de hacks, jeg har opdaget, der gør S .ahili til et lettere sprog, end du tror.

først en indsigelse, jeg nogle gange har hørt om at lære s ?ahili:

“men… taler de ikke engelsk i Kenya?,”

Ja, engelsk er det officielle sprog i Kenya (s .ahili er det nationale sprog), og mange engelsktalende turister eller udstationerede, der bor i Kenya, får ved kun at stole på engelsk.
dette betyder dog ikke, at det tales af 100% af kenyanerne – langt fra det. Mens mange kenyanere taler tre eller flere sprog flydende (s .ahili, engelsk og deres modersmål eller “modersmål”), korrelerer niveauet af engelsk færdigheder normalt meget med hvor meget uddannelse de har modtaget.,mens du er i Kenya, kommer du i kontakt med mange højtuddannede kenyanere, hvis engelsk er fremragende, især i turistbranchen, er der også mange kenyanere, især i landdistrikter, der taler meget lidt engelsk. Desuden, engelsktalende kenyanere lærer normalt s .ahili, før de lærer engelsk, og føler sig derfor mere komfortable med s .ahili.

vanskeligheden ved at lære s .ahili: Hvorfor s .ahili er et let sprog at lære

S .ahili er normalt rangeret i kategori 2 eller 3 af forskellige sprogindlæringsprogrammer, når det kommer til dets vanskeligheder for engelsktalende.,

Jeg synes dog, det er et ganske let sprog at forstå for dem, der er vokset op med at tale engelsk, eller som har været udsat for eurocentriske eller romanske sprog (især spansk eller italiensk).

Her er et par grunde til, at du vil finde Swahili ikke kun interessant og praktisk at lære, men også en sjov og let sprog at afhente:

Swahili Har Ingen Kønsspecifikke, Substantiver eller Artikler

For mange engelsktalende, “køn” af substantiver kan være en af de mest frustrerende dele af det at lære et sprog., Forfatter og humorist David Sedaris udtrykte sine frustrationer med at forsøge at huske, hvilket køn hvert substantiv har, mens han lærte fransk i sit essay Me Talk Pretty One Day:

“Jeg tilbragte måneder med at søge efter en hemmelig kode, før jeg indså, at sund fornuft ikke har noget at gøre med det. Hysteri, psykose, tortur, depression: jeg fik at vide, at hvis noget er ubehageligt, er det sandsynligvis feminint. Dette opmuntrede mig, men teorien blev sprængt af sådanne maskuline navneord som mord, tandpine og rulleskøjte., Jeg har ikke noget problem med at lære ordene selv, det er kønnene, der rejser mig op og nægter at holde fast.”

I S .ahili behøver du ikke bekymre dig om, hvorvidt navneord er maskuline eller feminine. Faktisk behøver du ikke bekymre dig om artikler overhovedet! S .ahili har hverken bestemte (de) eller ubestemte (a, En) artikler.

for eksempel at sige “Jeg har brug for en stol”, ville du sige Ninahitaji kiti. Den første del af sætningen, ninahitaji betyder” Jeg har brug for, “og den anden del, kiti, betyder” stol.”Denne sætning kan enten betyde” jeg har brug for en stol “eller” jeg har brug for stolen.,”Den nøjagtige betydning er let underforstået af sammenhængen i din sætning.

Du behøver heller ikke bekymre dig om kønnede pronomen. Stedordet for “han” og “hun” er det samme. Så sætningen Yeye ni m .alimu bruges til at sige både “han er lærer” og “hun er lærer.”

det samme gælder for Anache .a: “han spiller” eller “hun spiller.”Igen er betydningen udarbejdet ud fra konteksten. Faktisk, i en verden, der i stigende grad anerkender det ikke-binære aspekt af køn, man kunne hævde, at s .ahili som standard er et meget køn inklusive sprog.,

et andet let aspekt af S .ahili er, at det ikke har noget formelt “dig” pronomen, som sprog som spansk og fransk gør. Som engelsktalende var ideen om en formel “du” noget, jeg ofte fandt forvirrende. Mens jeg arbejdede for et Ecuadoriansk-baseret rejsefirma, ville jeg ofte undre mig over, om jeg skulle henvende mig til mine kolleger som T or eller usted. Og så fik jeg verbkonjugationerne korrekt til at gå sammen med enten de formelle eller uformelle pronomen? Jeg er sikker på, at dette kommer helt naturligt til spansktalende, men for en person, der ikke er vant til det, gav denne formelle/uformelle pronomen forretning mig ofte hovedpine., Jeg ville generelt ikke fornærme nogen, så jeg gik som regel med den formelle “dig” som standard.

s .ahili Verbkonjugationer er virkelig enkle

I S .ahili, snarere end at huske konjugationer og slutninger for de mange verb, du vil lære, behøver du virkelig bare at lære den infinitive og rodform af hvert verb.tage det infinitive verb kutembea, hvilket betyder ” at gå.”Hver verbs infinitive form indeholder” ku – ” præfikset. For bare at bruge roden af verbet, siger vi tembea, der betyder ” walkalk.,”

nogle eksempler:

  • Ninatembea – “jeg går “
  • Nilitembea – “jeg gik “
  • Nimetembea – ” jeg har gået “(for nylig)
  • Nitatembea – “jeg vil gå “

Her forbliver verbet rod og emnet pronomen (ni – “jeg”) det samme, og vi ændrer bare den spændte markør: na, li, mig og Ta.

du starter ikke fra bunden med Vocab — der er masser af S .ahili-ord, du allerede kender

som Benny har nævnt, når du starter et sprog, starter du sjældent helt fra bunden., Selv hvis du tror, du fuldstændig clueless når det kommer til et Afrikansk sprog, jeg kan satse, at du er bekendt med flere ord på Swahili, end du tror.

det første eksempel, der kommer til at tænke på, er safari, et ord af arabisk oprindelse, der er S .ahili-ordet for “rejse.”Chancerne er, at du også er vant til at høre dette ord på engelsk i forbindelse med en tur, normalt for at se dyr, ofte i Afrika syd for Sahara. Enhver bruger af Apple-produkter er uden tvivl også bekendt med Safari-browebbro .seren. I Kenya kan du høre udtrykket Safari njema, hvilket betyder “hav en god tur!,”Dette kan også hjælpe dig med at huske det s .ahili-ord safiri, som er verbet for “rejse.”

Jenga er et andet ord kendt af mange mennesker i USA som et blokbygningsspil, men dets navn kommer faktisk direkte fra det kenyanske verb ” build.”For eksempel betyder Anajenga”han bygger”.

Derudover, hvis du er på alle bekendt med Disney-filmen Løvernes Konge, du kender nogle andre Swahili ord:

  • simba – Swahili ord for “løven”
  • rafiki – Swahili ord for “ven”
  • Asante sana – “Tak skal du have.,”Dette kan høres i sangen, som Rafiki bavianen synger. Hele sangen går “Asante sana, s .uash banana, .e .e nugu, mimi hapana”, som er lidt af en nonsens sang, der oversætter til “mange tak, s .uash banana, du er en bavian, og det er jeg ikke.”
  • Hakuna matata – ” intet problem / ingen bekymringer.”Før Løvekongen blev hakuna matata brugt i en velkendt Kenyansk sang “Jambo B .ana” af dem svampe. Du vil opdage, at i dag, kenyanere virkelig kun sige sætningen hakuna matata til turister. Mere almindeligt kan du høre haina shida, hvilket i det væsentlige betyder den samme ting: “intet problem!,”
  • Jambo-bruges som hilsen, igen kun for turister. Jambo oversætter bogstaveligt talt til ” materie/problem/ting.”Hvis en kenyansk hilser dig med Jambo, betyder det sandsynligvis, at de forsøger at være venlige, men antager, at du ikke kender nogen S .ahili. Hvis du vil fortsætte samtalen I S ?ahili, du kan svare Sijambo, og så måske følge med en anden s ?ahili hilsen som Habari yako?,

kognater og låneord fra andre sprog:

tip: Prøv at lyde dem fonetisk, husk at kenyanere taler engelsk med en britisk accent – rs følgende vokaler er generelt droppet. Du kan også se Udtaleguiden i slutningen af denne artikel for at få hjælp.

s .ahili udtale er let

Der er kun fem grundlæggende vokallyde i Kis .ahili, og de ligner de spanske og italienske vokaler. De fleste konsonanter i S .ahili findes også på engelsk., Plus, skriftlig s .ahili er fonetisk, hvilket betyder at du kan udtale næsten alle skrevne ord, du ser, når du lærer et par udtale regler.

se s .ahili udtale Guide jeg har givet i slutningen af denne artikel for alle detaljer om S .ahili udtale.

stille spørgsmål I S ?ahili? Det er også nemt!

med S .ahili behøver du ikke at lære yderligere “spørgsmål” ord, såsom est-ce .ue på fransk, og du behøver ikke at ændre rækkefølgen af ord som når vi stiller et spørgsmål på engelsk., I stedet skal du blot ændre din bøjning for at bevæge dig opad i slutningen af sætningen for at indikere et spørgsmål. Hvis du finder dette mærkeligt, overvej den engelske sætning” han besøger snart ” og tænk på, hvordan du kan gøre det til et spørgsmål bare ved at ændre din bøjning.bemærk: i Formel s ?ahili kan du forord et spørgsmål med ordet Je (for eksempel: Je, unajua Kiingere ?a? – “Kender du engelsk?”), men i afslappet samtale er det ikke nødvendigt. Du vil blive forstået, hvis du blot være opmærksom på din bøjning.,

Mine 3 Top Tips til at lære s .ahili gennem nedsænkning i Kenya

Jeg har lært s .ahili ved at bo i Kenya, så jeg vil gerne dele nogle insider tips om at lære s .ahili, hvis du gerne vil gøre noget lignende.

(i næste afsnit deler jeg nogle af mine foretrukne s .ahili-kurser og ressourcer, som du kan bruge, hvis du planlægger at lære s .ahili derhjemme.,)

Lyt til, hvordan indfødte s .ahili-højttalere taler Engelsk

da så mange engelsktalende kenyanere ofte lærer s .ahili først, er den måde, de taler engelsk på, normalt baseret på direkte oversættelser af s .ahili. Den måde, de taler engelsk på, kan hjælpe dig med din forståelse af S .ahili grammatik. Et eksempel, der kommer til at tænke på, er, når jeg hører nogen sige på engelsk ” Du bliver kaldt.”Dette er næsten altid sagt i passiv form, snarere end den mere aktive “nogen ringer til dig.”Dette kommer fra en oversættelse af S .ahili-sætningen Unait .a, som naturligvis er en passiv konstruktion.,

et andet eksempel er, hvordan kenyanere vil spørge “tager du kaffe?”eller” tager du te?”i stedet for hvad vi kan sige i USA,” har du / drikker kaffe?”

Dette er også en direkte oversættelse fra S .ahili. Verbet” tage ” er chukua, så du kan sige, Unachukua Kaha ?a?

Vær opmærksom på de forskellige regioner i Kenya

For dem, der besøger Kenya i håb om at øve s .ahili, får du en anden oplevelse afhængigt af hvilken del af Kenya du besøger.,

de ved den kenyanske kyst vil tale mere korrekt eller “ren” S .ahili (s .ahili sanifu) end dem i Nairobi, da dette område er hvor sproget stammer fra. Som engelsktalende har jeg fundet, at de S .ahili, der tales her, er meget lette for mig at forstå, og ligeledes synes kenyanerne ved kysten at have lettere ved at forstå mig.i mellemtiden er Kenyas hovedstad Nairobi kendt for “shang”, en slags Kenyansk slang, der bruger både engelske og S .ahili-ord og i det væsentlige er sin egen dialekt. Shang er svært at forstå, hvis (ligesom mig!,) du har studeret s .ahili fra flere akademiske kilder, eller har talt/studeret meget med kystnære kenyanere, der taler “Rene” s .ahili. Men hvis du er interesseret i at lyde mere hip og mindre som en firkant, kan du tilføje et par shang-sætninger til dit ordforråd.

besøg fjerntliggende områder i Kenya, hvor få mennesker taler Engelsk

Kenya er et enormt mangfoldigt land, og hvis du besøger, skylder du dig selv at se det landlige landskab og lære mere om folket og traditionerne uden for bycentrene., Da disse landdistrikter normalt er langt væk fra knudepunkter for erhvervslivet, handel og globalisering, betyder det, at engelsk sandsynligvis vil blive talt meget sjældnere i disse områder. Folk kan have en tendens til at tale hovedsageligt på deres modersmål og bruge S .ahili som andet sprog.

i en situation som denne vil du være omgivet af nye, forskellige lyde fra de lokale stammesprog. Der er 43 forskellige stammer i Kenya, hvilket betyder 43 forskellige lokale sprog. Disse omfatter Kikuyu, Kalenjin, Kisamburu, Kimaasai, og mange mange flere., Disse sprog er meget mindre kendt for den gennemsnitlige engelsktalende end S .ahili, og de vil sandsynligvis lyde mere udenlandske. Når du hører disse lokale sprog, og når du er tvunget til at tale på S .ahili for at blive forstået, vil du begynde at sætte pris på alle fremskridt (dog små), du har gjort med at lære s .ahili sammenlignet med et andet sprog, der er helt fremmed for dig.

med andre ord, når det er et valg mellem S !ahili og det lokale sprog, Vil S !ahili føle sig mere behagelig at bruge!,

s ?ahili kurser og ressourcer — så du kan lære s ?ahili derhjemme

så nu er du motiveret til at begynde at lære s ?ahili på egen hånd, hvor begynder du?

gratis ressourcer til at lære s .ahili

  • s .ahilipod101. Dette podcast kursus ville være min første anbefaling til at lære s .ahili. Kig først efter deres begynderundervisning-de hjælper dig med grundlæggende udtale og hilsner. Dette er en fantastisk måde at få en første smag af sproget, der tales af indfødte talere. Dette kursus lærer Kenyanske s .ahili., Udnyt den ugelange GRATIS Prøveversion til gode bite-si .ed lytteforståelse videoer, og få mest muligt ud af det, mens du kan. Jeg ville ønske, at jeg havde brugt dette mere, da jeg stadig var på min gratis prøveperiode!
  • LanguageTransfer Complete s .ahili er et lydbaseret kursus, hvor lærer Mihalis Eleftheriou giver et stillads, dekonstrueret kig på sproget med faktiske studerende, så du kan lære sammen med. En stor, let at forstå tilgang, der skrider logisk frem. Den eneste grund til, at dette ikke er angivet som nummer 1, er fordi Eleftheriou ikke selv er indfødt.,
  • DuoLingo s .ahili
    Da jeg først begyndte at lære s .ahili, eksisterede Duolingo-modulet ikke. Det er et godt værktøj, men et par ting skal bemærkes. Først og fremmest er dette modul til Tan .anian s .ahili. Det er stort set det samme som Kenyanske s .ahili, men det hjælper med at være opmærksom på, hvad nogle regionale forskelle kan være. Nemlig, Tan .anere er kendt for at tale meget ordentlig eller formel s .ahili, ligesom den slags, der tales ved den kenyanske kyst. I mellemtiden taler kenyanere lidt mere tilfældigt, især omkring bycentre som Nairobi., Derudover blev s .ahili Duolingo-modulet måske taget ud af beta lidt for tidligt. Der er stadig et par fejl i de mere avancerede lektioner, men det forbedres hver dag. Der er endnu ingen lyd til dette modul. Det er ikke det største problem, da S .ahili er et fonetisk sprog. Af denne grund anbefaler jeg dog stærkt at komme i gang med S .ahilipod101podcast først.
  • BBC har en S .ahili YouTube-kanal kaldet Dira La Dunia. Dette er mere avanceret, og bruger meget formelle nyheder jargon – ikke super dagligdags.,
  • en lettere YouTube-kanal for begyndere er S .ahili-eventyr, der er rettet mod børn, med engelske undertekster

betalte ressourcer til at lære s .ahili

  • italki. italki forbliver selvfølgelig en fantastisk ressource (her er Fi3M-gennemgangen af italki). Jeg har arbejdet med en S .ahili tutor ved navn Jackie fra Kenya. På grund af styrken af den amerikanske dollar sammenlignet med den kenyanske eller tan .aniske valuta kan du finde en privat s .ahili-tutor til en fremragende sats. Jeg betaler i øjeblikket $ 5 USD for en 30-minutters afslappet samtale praksis lektion, en utrolig bargain!,
  • lær dig selv: komplet s .ahili af Joan Russell.
    denne lærebog og ledsagende lyd var en stor hjælp for mig, da jeg begyndte at lære sproget. Bemærk, at dette også hovedsageligt omhandler Tan .anian s .ahili, men anvendes let på S .ahili, der tales i Kenya.,ea50c”>

    Kom godt i Gang med Swahili

    Her er et par grundlæggende og “overlevelse sætninger” for at få dig godt i gang med at lære Swahili:

    Swahili Udtale Guide

    Der er fem grundlæggende vokaler i Swahili:

    • et – “ah” som i “far”
    • e – “eh” som i “kom” (nogle gange mere af en “ey” til at lyde som “hey”)
    • jeg – “ee” – som i “se”
    • o – “åh” som i “gopher”
    • u – “oo” som i “tand”

    “y” lyd opfører sig på samme måde til, hvordan det virker på engelsk, og blander sig med andre bogstaver, snarere end at stå på sin egen som en selvstændig stavelse.,

    Der er ingen diftonger / blandede vokaler, så når du ser to vokaler ved siden af hinanden, skal du udtale dem begge i rækkefølge. Eksempler:

    • Kiingere Kia – kee-eeng-er-e:-ah (“English language”)
    • Nimesahau – nee-meh-sah-HA-oo (“jeg glemmer/jeg har glemt”)

    ud over vokallydene er her nogle tip med konsonantlydene I S :ahili:

    • m/n – Når en vokal lyder, er der også nogle tips med konsonantlydene I S mahili:
      • “m” eller “n” går forud for en konsonant, i de fleste tilfælde er stavelsen hummed med en nasal lyd.,

      eksempler:

      • m .ungu – mm .oong-oo (“hvid person”)
      • ndogo – nnDOH-go (“lille”)
      • dh – “th” som i “dette”.
      • ng ‘ – dette er måske den ene lyd,der kan være virkelig fremmed for engelsktalende. Tænk på ” ng ” i “sang” og prøv at efterligne det, når du ser ng’.,

      stresset kommer på den næstsidste stavelse af hvert ord

      eksempler:

      *kitabu – kee-TAH-boo (“bog”)
      *T kitiga – t booee-gah (“giraf”)

      s Examplesahili hilsener

      formelle hilsener I S Examplesahili

      uformelle hilsener i s booahili

      grundlæggende s !ahili ordforråd

      • ndiyo – “ja”
      • hapana – “Nej”
      • Asante – “tak”
      • Karibu – “velkommen / du er velkommen” (også: “luk”/”nær”)
      • m !ungu – “hvid person” (forvent at høre dette meget!,)
      • t Majende – “lad os gå”
      • Maji – “vand”
      • Chakula – “mad”
      • Tafadhali – “venligst”
      • sa Sawa – “Okay”
      • Samahani – “Undskyld mig”
      • Pole – “undskyld (for at udtrykke sympati)”
      • Rafiki – “ven”
      • Nataka – “jeg vil…”
      • nataki hii – “jeg vil have denne”
      • Nipe… – “Giv mig…”
      • ngapi? – “Hvor meget (f. eks. hvor meget er det ?) “
      • Ghali sana! – “For dyrt!”
      • Bei n ?uri – “god pris”
      • Kidogo – “Lidt”
      • Unajua Kiingere ?a? – “Kender du engelsk?,”
      • Sijui – “det ved jeg ikke”
      • Sielewi – “jeg forstår ikke”
      • Useme polepole – “Kunne du taler langsomt please”
      • Naitwa ___ – “Mit navn er __”
      • Wapi – “Hvor?”
      • (Choo) iko ?api? – “Hvor er (toilet)?”
      • Unatoka Unapi? – “Hvor kommer du fra?,”
      • Natoka Marekani – “jeg kommer fra USA”
      • k ka heri – “farvel”

      Maria PriceOrchestra direktør, Mount Kenya Academy taler: engelsk, s .ahili Maria er en global underviser, musiker og elsker af rejser, der i øjeblikket underviser orkester på grundskolen og gymnasiet i Nyeri, Kenya. Vis alle indlæg af Maria Price

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *