Bolivia er ikke den første destination mennesker har en tendens til at fantasere om at besøge i latinamerika.
Ikke, når de kunne opleve salsa i Colombia, tango i Argentina, og selvfølgelig kontinentets strande, jungle, gletsjere og samba-rock.
men dem, der gør det forbi alt det til Bolivia—normalt senere i deres sydamerikanske eventyr—rave om det., Og på trods af de søde byer og sjove byer, den vigtigste skattede minde om Bolivia synes altid at være “folket.”Et Klich compliment kompliment, Ja, men i dette tilfælde er det en fortjent. Bolivianere er konsekvent talt om i ærbødige vilkår for deres generøsitet af ånd, gæstfrihed og åbenhed.
så når du går der, vil du virkelig gerne tale med de lokale, og det er selvfølgelig altid sjovere, hvis du taler deres modersmål. Ja, sprog-flertal.
og her er hvor tingene bliver vanskelige. Der er så meget mere end spansk i Bolivia!, Og selv den spanske, der bruges i Bolivia, har en masse unikke ordforråd og udtryk, som du ikke finder andre steder.
der er 64 sprog, der tales i Bolivia ifølge en tælling, og 36 officielle sprog i den bolivianske forfatning. Nogle af disse officielle sprog er faktisk døde, men nogle er meget levende. Ovennævnte undersøgelse satte de vigtigste sprog, der blev brugt af befolkningen, til 69% for spansk, 17% for .uechua (også undertiden stavet Quuichua) og 11% for aymara., Åh, også: fire personer i denne undersøgelse sagde, at de bruger Araona, fem sagde Mor and og seks sagde Pacahuara.
de fleste rejsende vil sandsynligvis gerne springe over at lære de sidste par, men en mestring af Boliviansk spansk og i det mindste en vis forestilling om .uechua vil gøre vidundere for at forbedre din rejseoplevelse i Bolivia. Jeg vil kraftigt anbefale at huske nogle typisk bolivianske udtryk i både spansk og Quuechua, før du går for at være på en sjov fod med de lokale; dette indlæg giver derfor 53 af de største til din brug og underholdning.,do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Do 1nload)
1. estar camote – at være skør i kærlighed
2. tener cuates – at have venner (cuate — ven)
3. Tu radio est.TH ‘ Santa. – Din radio er på frit./er gammel og crummy.
4. imilla – (f.) ung kvinde (kan være respektløs), fra worduechua ord for pige
5. llock ‘alla, yokh’ alla – (m.) ung mand (kan være respektløs), fra worduechua-ordet for dreng
6., chupar-at drikke, især alkohol; bogstaveligt talt at slikke eller sutte
7. ch ‘ a hangoverui — (m.) tømmermænd, fra worduechua-ordet for “fod”
8. tombo – (m.) politi
9. estar kh ‘ encha-at have uheld
10. Opa – (m./f.) idiot, fjols
11. cojudo – (m.) idiot
12. gil – (m.) idiot
13. KH ‘ Orot -n — (m.) idiot
14. padre – (m.) idiot (betyder også far, som i standard spansk)
15. paparupa – (m./f.) idiot, nonsens
16. estar charlando-at lyve (mens normalt i standard spansk betyder det at chatte eller holde en tale)
17., estar chuto – at være nøgen (det er estar desnudo i standard spansk)
18. lagartear – at dase rundt
19. pachanga – (f.) en part
20. jail /n / jailona – (m./f.) en meget forgæves person
21. huaso/huasa — (m./f.) skamløs
22. singani – (m.) en drue brandy typisk for Bolivia
23. quuelliskiri-person, der har et varmt temperament
24. cmomo es — – hej (en forkortelse af C .mo est ,s, eller hvordan har du det)
25. chacharse — at spille hooky fra skolen
26. An Anda a moler agua! – Rend mig! (Bogstaveligt talt, ” gå grind vand.”)
27. ¡Chu ch chala! – Fedt!
28., Elay puej. – Ja, selvfølgelig (brugt i det vestlige Bolivia).
29. Est pin pintudo. – Det er fantastisk.
30. Jallalla! – Hej allesammen! (Dette ord er både Auechua og Aymara, og bortset fra at være en hilsen formidler det et ønske om håb og et opfyldende liv).
31. expressiona-udtryk for overraskelse
32. La comida est. lakh ‘ a. — maden er smagløs.
33. wawa — (f.) baby
34. churro — churra – (m./f.) smuk
35. estar yesca-at ikke have en krone
36. V Vamos a Pira ?ear? – Skal vi flirte?
37. Tienes mucho ñeeue. – Du er ret modig.,
Faking din vej gennem .uechua på vejen i Bolivia
Quuechua er faktisk en hel familie af sprog spredt over Andesbjergene. Folk, der taler disse sprog forskellige steder, kan forstå hinanden noget, selvom de fra fjernere regioner kan have svært ved at kommunikere. De sproglige ændringer er kontinuerlige, når du bevæger dig geografisk-der er ikke nogen definerede grænser for dialekterne/sprogene.
Følgende er nyttige og sjove ord og sætninger i Quuechua tales i områder af Bolivia., Udtalen varierer alt efter regionen, men generelt ved hjælp af din forståelse af spanske udtale regler vil ikke føre dig for langt på afveje fra hvad du ser stavet her. (I øvrigt varierer spellinguechua stavning også og er kilden til en vis kontrovers.) Stress er næsten altid på næstsidste stavelse. Når du ser k’, det er en ejective velar stop, eller en klikke på bagsiden af halsen. Det er en sjov, meget underlig ting at forsøge at opleve som en kommunikativ enhed.
du vil være glad for at vide, at Quuechua ikke har uregelmæssige verb, substantiver (tilfælde) eller adjektiver., Navneord har også heldigvis ikke køn at huske, og selv ordene til han/hun/det er ikke kønsspecifikke. På den anden side har ord tendens til at blive meget lange (suffikser er fastgjort for at tilføje mening), og de vil se ud som intet, du nogensinde har set før (undtagen de spanske låneord).
38. ¿Imaynallan kashanki?- Hvordan går det?
39. walalli. – stor, god, OK
40. Allinlla kashani. – Jeg har det fint.
41. Manchay allin. – Jeg klarer mig helt fantastisk!
42. Ñu .a-Ma Mose ka-ni. – Jeg hedder Mose.
43. Estam Estados Unidos suyumanta kanki., – Jeg er fra USA. (Speakersuechua-højttalere bruger de spanske navne til lande.)
44. Tinkuta tusuyta yachachiway! – Lær mig tinku dansen! (Se nedenfor.)
45. À! – (Tilføj denne lyd efter en kommando som den foregående for at få den til at lyde mere behagelig og høflig.)
46. k ‘ acha qhari-smuk fyr (et udtryk for kærlighed, som guapo på spansk)
47. k ‘ acha warmarmi-smuk pige (også et udtryk for kærlighed, som guapa)
48. Mana yachanichu. – Det ved jeg ikke.
49. Ch ‘ Allana! – Lad os skåle!, (Når du siger dette, i stedet for at klikke på dine briller sammen, skal du spilde noget af din drink på jorden som et tilbud til Pachamama eller Moder Jord. Hvis du er i en by, kan du dog bare hæve dit glas lidt, hvis du ikke ønsker at få gulvet snavset.)
50. Challarikuna! – Lad os skåle for os!
51. sonsochako. — at gøre sig til narre
52. champ ‘ a uma-nogen der går nutty, bogstaveligt talt, hvem har ukrudt vokser i ens hoved
53. Tinkunakama. – Vi ses næste gang.,
fortsat din læring af bolivianske sprog
Jeg lærte nogle af disse udtryk i dette indlæg gennem online sprogudvekslinger—du behøver ikke at være i Bolivia for at lære at tale spansk med bolivianere! (Jeg fandt også tilfældigvis en Boliviansk udstationeringsbar et par blokke fra min lejlighed—de fleste af jer er sandsynligvis ikke så heldige.)
den første måde at fortsætte med at lære om Bolivia, dets sprog og dets kulturer er at udforske tilbud fra Lonely Planet. De tilbyder både spanske og Quuechua phrasebooks!,
et fremragende sted at oprette sprogudvekslinger med bolivianere er italki (under menuen “community”). Du kan endda vælge at finde en privat spansk tutor baseret i Bolivia—en ægte blå modersmål fra landet, der kender ins og outs af det lokale sprog.
Du kan også søge i NO can-corporate CouchSurfing.com for medlemmer, der taler dit målsprog—per definition de er interesseret i udvekslinger med udlændinge., En anden ID., der er værd at prøve, er at kontakte bolivianere, der lærer engelsk i Facebook-grupper og sprogskoler, især hvis du ønsker at opnå sproget eller accenten i et specifikt geografisk område.
for at lære spansk den autentiske måde og afhente sproget som indfødte spansktalende rundt om i verden faktisk bruge det, tjek FluentU.
FluentU tager virkelige videoer-som musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag—og gør dem til personlige sprogindlæringstimer.,
Hvis du leder efter en metode til at gøre dig bekendt med spansk samt uddybe din viden om kulturen, er FluentU den bedste vej at gå!
for at lære Quuechua er det fremragende første kapitel i den engelsksprogede kursusbog “ka .say Vida” tilgængelig på Google Books, og hvis du kan lide det, kan du købe resten på papir og DVD. Der er også en forældet, men stadig ganske interessant guide til ressourcer og læring, og en stift skrevet, men mere komplet gratis guide til sproget på spansk.
held og lykke, cuate! Tinkunakama!,
Mose Hay .ards anden vigtige sydamerikanske kulturantropologi indeholder en guide til de mest kæbefaldende, slobbery kys på planeten.do .nload: dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med overalt. Klik her for at få en kopi. (Do .nload)
hvis du kunne lide dette indlæg, fortæller noget mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære spansk med videoer i den virkelige verden.
Oplev spansk fordybelse online!