Due vs Do-What ' s the difference? (Polski)

Due vs Do-What ' s the difference? (Polski)

czasownik

  • (pomocniczy)
  • (pomocniczy)
  • *
  • , title=(celebryta), chapter=4, passage=”cóż,” odpowiedziałem, na początku z niepewnością, potem z natchnieniem, „zrobiłby wspaniale, aby poprowadzić Twój kotylion, jeśli pomyślisz o jego posiadaniu. Więc pan nie tańczy, Panie Crocker?”¶Byłem nieco cofnięty przez jej bystrość.}}

  • (pomocniczy)
  • *, Rozdział=7
  • , title= Mr., Pacjenci Pratta, passage= „Nie wiem, jak ty i 'głowa', jak go nazywacie, poradzicie sobie, ale wiem, że jeśli znowu nazwiecie moje niewypały 'stajnią', będą kłopoty. Jest wystarczająco źle, aby chodzić w kółko jak ratownik życia w dzień ćwiczeń, ale mogę to znieść, bo mi za to płacą. „}}

  • (auxiliary)
  • to perform; to execute.,
  • * {{quote-magazine, date=2013-06-21, author=(Oliver Burkeman)
  • , volume=189, issue=2, page=48, magazine= (The Guardian Weekly), title=The Tao of tech, passage = brudny sekret Internetu polega na tym, że całe to rozproszenie i przerwanie jest ogromnie opłacalne. Firmy internetowe lubią się chwalić, lub oferować usługi, które pozwalają „być na bieżąco z tym, co robią Twoi znajomi”,

  • (przestarzałe), aby spowodować ,zrobić (ktoś) (zrobić coś).
  • * 1590 , (Edmund Spenser), ” (The Faerie Queene), II.,vi:
  • czasami, aby go uśmiać, śmiała się z potrząsania światłem liści, / lub ujrzeć wodę worke

  • * W. Caxton
  • mój lord opat Westminsteru zrobił mi późno pewne dowody.

  • * Spenser
  • śmiertelna zaraza, którą wielu zmarło

  • * Biblia, 2 Kor. viii. 1
  • czynimy was z łaski Bożej, którą obdarzyły kościoły Macedonii.

  • (przechodni) wystarczy.,
  • *
  • , title=(The Celebrity), chapter=4, passage=”cóż,” odpowiedziałem, na początku z niepewnością, potem z natchnieniem, „zrobiłby wspaniale, aby poprowadzić Twój kotylion, jeśli myślisz o jego posiadaniu. Więc pan nie tańczy, Panie Crocker?”¶Byłem nieco cofnięty przez jej bystrość.}

  • * 1922, (Margery Williams), (The Velveteen Rabbit)
  • „Here,” she said, ” take your old Bunny! Zrobi to, żeby się z Tobą przespać!”Wyciągnęła królika za jedno ucho i położyła go w ramiona chłopca.

  • być rozsądnym lub akceptowalnym.
  • mieć (jako efekt).,
  • to fare; to succeed or fail.
  • * {{quote-magazine, date=2013-07-20, volume=408, issue=8845, magazine=(The Economist)
  • , title= Welcome to the plastisphere, passage=Tworzywa sztuczne są substancjami bogatymi w energię, dlatego wiele z nich pali się tak łatwo. Każdy organizm, który mógłby odblokować i wykorzystać tę energię, poradziłby sobie w Antropocenie. Naziemne bakterie i grzyby, które mogą poradzić sobie z tą sztuczką, są już znane ekspertom w tej dziedzinie.}

  • (głównie w pytaniach) mieć za zadanie.
  • gotować.,
  • *, trzech mężczyzn w Łodzi
  • , passage=wydawało się, z jego relacji, że był bardzo dobry w robieniu jajecznicy.}

  • * {{quote-news, 1944,,, News from the Suburbs, Punch citation
  • , passage=zeszliśmy na dół, a kucharz-niewolnik zrobił trochę szynki i jajek, a pierwszy porucznik, który miał 19 lat, powiedział mi o Sycylii, a czas płynął jak błysk.,}

  • * {{quote-book, 2005, Alan Tansley, The Grease Monkey, page = 99, pageurl= http://books.google.com/books?id=V63jCdQpv2kC&pg=PA99
  • , passage=następnego ranka obudzili się około dziesiątej, Kev, poszli pod prysznic, podczas gdy Alice, wznieśli toast, włączyli czajnik, a kiedy wyszedł, ona weszła.}

  • podróżować, zwiedzać, robić okrążenie.
  • * {{quote-book, 1869, Louisa May Alcott, Little Women, edition=1957 ed.,e 'did' London to our heart ' s content, thanks to Fred and Frank, and were sorry to go away,
  • * {{quote-book, 1892, James Batchelder, Multum in Parvo: Notes from the Life and Travels of James Batchelder, page=97 citation
  • , passage=After doing Paris and its suburbs, I started for London

  • * {{quote-news, 1968, July 22, Ralph Schoenstein, Nice Place to Visit, New York Magazine citation
  • , Passage=no tourist can get credit for seeing America first without roing New York, the wonderful town, the Bagdad-On-Hudson, the dream in the eye of the Kansas hooker

  • to treat in a certain way.,
  • * {{quote-news, 1894,,, Harper 's citation
  • , passage=zrobili mi dobrze, zapewniam cię — uncommon well: Bellinger of' 84; green chartreuse fit for a prince;

  • * 1928,, The Abominable History of the Man with Copper Fingers”, in (Lord Peter Views The Body),
  • Upon my word, choose on napewno did me uncommonly well, I began to feel I ' d be more atfe among the bushmen.

  • * {{quote-book, 1994, Jervey Tervalon, Understand This, page=50 citation
  • , passage=”Why you gonna do me like that?”Pytam. „Co zrobić?”Dog me.,”}}

  • działać lub zachowywać się w określony sposób; zachowywać się.
  • * Biblia, 2 Księga Królewska xvii. 34
  • nie boją się Pana, ani według prawa i przykazania.

  • spędzić (czas) w więzieniu.
  • podszywać się lub przedstawiać.
  • (slang) zabić.
  • * '>citation
  • * {{quote-book, 2007, E. J. Churchill, page=153, pageurl=http://books.google.com/books?id=ytW6LcwIrXQC&pg=PA153, the Lazarus Code
  • , passage=the order came and I did him right there. Kula poszła dokładnie tam, gdzie powinna.}

  • (slang) do uprawiania seksu.,
  • , passage=Demetrius”: „łotrze, Cóżeś uczynił?”
    ” Aaron”: „to, czego nie możesz cofnąć.”
    ” Chiron”: „you hast unbone our mother.”
    „Aaron:” Złoczyńco, uczyniłem twoją matkę.”}}

  • * {{quote-book, 1996, James Russell Kincaid, My Secret Life, page=81, pageurl=http://books.google.com/books?id=q2cQiUtWftwC&pg=PA82
  • , passage=

  • * {{quote-book, 2008, On The Line, Donna Hill, page=84 citation
  • , passage=the uninhibited woman within wanted to do him right there on the countertop, but I remain composition.}

  • oszukiwać lub oszukiwać.,
  • * De Quincey
  • nie można było zrobić , w swoim czasie życia, przez frywolne oferty kompromisu, który mógłby zapewnić mu siedemdziesiąt pięć procent.

  • aby przekształcić się w pewną formę; szczególnie, aby przetłumaczyć.
  • (intransitive) do końca.
  • (UK, dated, intransitive) do pracy jako pracownik domowy (z for).
  • * 1915 , Frank Thomas Bullen, wspomnienia
  • zostawiłem klucz w moim biurze w Manchesterze, moja rodzina jest w Bournemouth, a stara kobieta, która robi dla mnie, wraca do domu o dziewiątej.,

  • (archaiczny, dialektalny, przechodni, pomocniczy)używany do tworzenia teraźniejszości czasowników.
  • * 1844 , William Barnes, Evenén in the Village , Poems of Rural Life in the Dorset Dialect:
  • …AN' the dogs do' bark, an' the rooks be a-vled to the Elems high and dark, an' the water’do roar at mill.

  • (Giełda) na gotówkę lub zaliczkę na rachunek lub weksel.
  • (nieformalne) do wykonania lub dostarczenia.
  • robią tam fryzury? Możesz zrobić mi hamburgera z majonezem zamiast keczupu?

    Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *