roszczenie: świadczenia z tytułu śmierci wypłacane beneficjentom żołnierzy, którzy zginęli w walce, często wystarczały, aby spłacić hipotekę na domu rodzinnym lub gospodarstwie rolnym, stąd mówiono, że zmarły ” kupił gospodarstwo.”
pochodzenie: termin ten jest częścią
leksykon języka angielskiego od co najmniej 1955 roku, ale jego pochodzenie jest niejasne. Niektórzy teoretyzują, że ubezpieczenie G. I. amerykańskiego żołnierza było wystarczające, aby umożliwić jego rodzinie uregulowanie hipoteki w domu, dlatego śmierć w bitwie została zwięźle opisana jako ” kupił farmę.,”
problem z tą etymologią jest taki, że jeszcze się nie sprawdziła. Chociaż „kupowanie gospodarstwa” stało się sposobem na powiedzenie „umarł” (w walce lub w inny sposób, żołnierz lub ktokolwiek inny), związek między świadczeniami G. I. S śmierci i roje rodzin spłacających kredyty hipoteczne z tych niestety zdobytych funduszy jest w najlepszym razie wątpliwy.,
inni postulują określenie wywodzące się z mądrych wypowiedzi lotników, którzy później spotkali Ponurego Żniwiarza w walkach psów; każdy z nich twierdzi, że po zakończeniu wojny chciałby
osiedlić się i kupić farmę. „Kupił farmę” stał się więc sposobem na powiedzenie ” jego wojna się skończyła.”
inna teoria całkowicie pomija żołnierzy — według niej rolnicy, których budynki zostały uderzone przez rozbijające się myśliwce, pozwali rząd za szkody, a te szkody często wystarczały, aby spłacić wszystkie zaległe kredyty hipoteczne na nieruchomości., Ponieważ niewielu pilotów przeżyłoby taką katastrofę, mówiono, że pilot „kupił farmę” swoim życiem.
są to urocze opowieści pełne obrazów i romansu, ale nic innego jak nasze pragnienie wiary nie wspiera żadnej z nich. Co więcej, „kupić” (co oznacza „umrzeć”) istniało w języku na długo przed „kupić farmę”. Bardziej rozsądne jest przypuszczenie, że jedno jest przedłużeniem drugiego, a „gospodarstwo” zastępuje (często nieakcentowane) „to”.,”
The Oxford English Dictionary of this definition of”buy”:
najwcześniejsze użycie słowa „buy” w tym znaczeniu datuje się na 1825 rok, ponad wiek przed najwcześniejszym pojawieniem się słowa „buy the farm.”
leksykograf Dave Wilton stwierdza, że” The farm ” jest slangowym odniesieniem do cmentarzyska (tj. kawałka ziemi)., „Kup działkę” pojawiło się mniej więcej w czasie „kup farmę” (oba oznaczają to samo), ale jest to szczególny fragment slangu z I wojny światowej, który łączy to wszystko razem: „Zostań ziemianinem „oznacza więc” zamieszkać działkę cmentarną.”
Barbara ” Mikkelson
Ostatnia aktualizacja: 13 lipiec 2007
Etymologie i pochodzenie wyrazów: litera B.
słowo Wiltona & pochodzenie wyrazów. 16 lipca 2001
http://www.wordorigins.org/wordorb.htm
The Compact Oxford English Dictionary.,
Oxford: Clarendon Press, 1993. ISBN 0-19-861258-3.