dos gestos à comida, à arte, e, claro, a língua, os italianos são conhecidos por serem expressivos em tudo o que fazem. Com a ajuda de alguns dos meus amigos italianos, organizei as doze expressões mais fixes que aprendi durante o meu ano a viver e a estudar italiano em Roma. Minha esperança é que você possa usar estas frases e minhas explicações de seus significados para ajudá-lo a entender melhor a língua italiana e os locais que a falam.,
In bocca al lupo
a tradução literal em inglês é ” estar na boca do lobo.”Os italianos normalmente usam – no quando desejam boa sorte um ao outro, especialmente antes de um exame ou algo importante. Costumava ouvir esta expressão diariamente na minha Universidade. A resposta comum é “Crepi” ou “Crepi il lupo”, que, neste sentido, significa “obrigado.Hai voluto la bicicleta? E adesso pedala!
esta é uma expressão italiana sarcástica que se traduz como ” você queria a bicicleta? Agora você tem que montá-lo!,”É semelhante à bem conhecida frase em inglês” eu bem te disse.”Ouvi isso em conversa entre os meus colegas italianos a falar de manhã depois de sair para beber na noite anterior. Aparentemente, Roma tem uma cena de vida nocturna super divertida, quem diria?Acqua in bocca!és bom a guardar segredos, certo? Bem, em vez de dizer “guarda-o para ti”, em italiano, ser-te-ia dito para “manteres a água na boca”.”Óbvio, certo? Embora possa parecer um pouco intimidante no início, o pensamento de manter a água em sua boca pode apenas ajudá-lo a abster-se de “derramar os grãos.,”
Non vedo l’or!
quando os italianos dizem, “Non vedo l’or”, literalmente significa, “Eu não vejo a hora”, o que eles estão tentando dizer é que eles estão animados. Nesse momento, o tempo não tem importância, eles só querem realmente fazer alguma coisa, e em breve!
Essere in gamba
Na Itália, se você quer dizer a alguém, “Você é muito inteligente e bem-informado”, você diria, “Essere in gamba”, que significa, literalmente, “estar na perna.”Embora isso não se traduza super bem, é bom saber que se algo está “na perna”, é uma coisa boa.,
Perdere le staffe
como mencionado, os italianos são especialistas em expressão. Para isso, eles inventaram uma série de gestos para explicar em uma escala de 1 a 10 o quão frustrados eles realmente são. Quando você vê dedos apertados juntos acenando no ar você pode às vezes ouvir alguém dizer, “se io perdo le staffe, tu perdi la testa,” o que significa literalmente perder os estribos. Uma tradução mais interpretativa seria que a pessoa perdeu a cabeça.,
Prendere due piccioni con una fava
literalmente traduzido como “matar dois pombos com uma pedra”, este idioma popular pode soar um pouco bárbaro, mas é na verdade um ditado bastante comum através de línguas germânicas e românicas. Os italianos usam-no quando querem dizer que alguém conseguiu alcançar duas coisas numa única acção.
Non mi va
você vai ouvir esta expressão, que se traduz como” ele não vai comigo”, muitas vezes quando alguém não concorda com você., Você também pode usá-lo casualmente como resposta a um pedido quando você gostaria de dizer que você não tem vontade de fazer algo. Uma situação comum seria quando você quer se livrar de vendedores insistentes nas ruas. Nesse caso, você pode simplesmente dizer, “Allora, non mi va”, e educadamente ir embora.
Essere in alto mare
esta é uma frase usada regularmente quando alguém procrastinou para terminar um projeto. Traduzindo literalmente como” estou no alto mar”, o significado é que você ainda tem um longo caminho a percorrer antes de terminar.,
Rosso di sera bel tempo si spera
Este é um ditado Italiano muito bonito usado pelos locais para prever o tempo para o dia seguinte. Seu significado literal é que se você tem um pôr-do-sol vermelho à noite, então você provavelmente terá um bom tempo amanhã.
Non avere peli sulla lingua
traduzido como “não ter cabelos na língua”, esta frase italiana significa ser direto e falar sua mente diretamente. Sim, estejam prevenidos, os italianos são muitas vezes bastante abertos e sem medo de dizer o que eles acreditam ser certo.,
Mangia bene, ridi spesso, ama molto
e, por último, mas não menos importante, um dos meus ditos italianos favoritos. Que significa “comer bem, rir muitas vezes, amar muito”, acho que não há nenhuma outra expressão que surja mais completamente o modo de vida italiano. Na minha experiência de viver e estudar em Roma, descobri e apaixonei-me pela comida deliciosa, pela língua melódica e pelo belo povo italiano. Foi uma experiência que sempre apreciarei. Espero que encontres o mesmo!