Como pedir desculpa em coreano

Como pedir desculpa em coreano

“How can I say sorry in Korean?”podes estar a perguntar.

“Desculpe” é uma das primeiras palavras que os aprendentes de línguas vêm ao começar. É uma palavra prática porque você pode usá-la em muitas situações. Há muitas maneiras diferentes de pedir desculpas em inglês, como “eu sinto muito”, “eu peço desculpas”, e assim por diante, e o mesmo é verdade para o coreano. Algumas desculpas coreanas são formais e algumas são palavras gírias, e às vezes as palavras são usadas apenas em uma situação específica.,

“Desculpe” na aprendizagem de coreano é tão essencial quanto em qualquer outra língua. Neste blog, vamos apresentar onze maneiras de dizer “Sinto muito” em coreano, e quando usar uma expressão apropriadamente. Há muitas palavras para lamentar no vocabulário coreano, bem como muitos gestos comuns que compõem uma grande parte de como pedir desculpas na cultura coreana. Comece com um bônus, e baixe sua folha de batota grátis – como melhorar suas habilidades coreanas! (Apenas membro registado)

죄송합니다. (joesonghamnida.)- Formal

죄송합니다. (joesonghamnida.,) é a frase mais comumente usada para pedir desculpas, e se você acabou de começar a aprender a pedir desculpas em coreano, memorizar esta frase a todo custo. Por quê? Porque vais ouvir isto onde quer que vás, e vais usá-lo muito enquanto viajas pela Coreia do Sul.

além disso, usar o gesto corporal apropriado é muito importante quando diz esta frase; precisa de inclinar ligeiramente a cabeça quando pede desculpa. Além disso, ao contrário de alguns dos países onde o contato visual é muito importante, fazer contato visual direto é considerado rude na Coreia., Portanto, quando você quer pedir desculpas a alguém, tente não fazer contato visual; em vez disso, olhe ligeiramente para baixo, em direção ao chão.

Situação 1:

alguém aparece e empurra você enquanto você está segurando uma xícara de café, o que resulta em derramar o café em outra pessoa.você: 어머,?? 너무 *죄송합니다. You: eomeo, gwaenchaneuseyo? neomu joesonghamnida.você: “Oh não, você está bem? Lamento imenso.”

  • cliente: 아,..cliente: a, gwaenchanseumnida.cliente: “Ah, está tudo bem.,nesta situação, você derramou o café por acidente e está sinceramente desculpando alguém. Neste caso, tens de te curvar enquanto pedes desculpa.

    Situação 2:

    acidentalmente pisou o pé de alguém ao entrar no autocarro. nesta situação, você não tem tempo suficiente para se curvar e pedir desculpas a alguém. Então esta versão simples de como dizer “eu sinto muito” em coreano para a pessoa cujo pé você pisou é bom o suficiente.

    잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.)- Formal

    잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.,) é traduzido como” a culpa é minha”, em coreano, e é uma forma formal de pedir desculpa. É usado quando sabemos que algo que fizemos foi completamente errado e queremos pedir-lhes perdão. Você pode adicionar 죄송합니다. (joesonghamnida.) para parecer mais apologético.

    O exemplo clássico de como usar esta frase é quando uma criança pede o perdão de sua mãe. Quando uma criança pede desculpa, normalmente esfrega as mãos enquanto pede desculpa. A maneira informal de dizer 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.) is 잘못했어 (jalmothaesseo).,

    Situação 1:

    você errou seu amigo antes, e precisa pedir desculpas a eles.

    * tenha cuidado com o espaçamento da frase. Muitos aprendizes coreanos cometem erros aqui. Por exemplo, 잘못했습니다. (jalmothaetseumnida.), que significa “a culpa é minha, eu sinto muito”, e 잘 못했습니다. (jal mothaetseumnida) significando “eu não me saí bem”, tem dois significados completamente diferentes.

    미안해요. (mianhaeyo.)- Formal

    cada expressão de pedido de desculpas tem um nível diferente de educação, e 미안해요. (mianhaeyo.) é a maneira menos formal de dizer ” eu sinto muito.,”Não é muitas vezes usado, mas você vai ouvir esta expressão muito em dramas coreanos. Repare que lamento. (mianhaeyo.) é outra opção para pedir desculpas.

    Situação 1:

    você recebeu muitas chamadas perdidas de alguém que é um par de anos mais jovem do que você, e você quer se desculpar por não atender suas chamadas. ligaste?. Desculpa não ter percebido.You: jeonhwahaesseosseoyo?. mot badaseo mianhaeyo.você: “você ligou? Lamento não ter atendido as tuas chamadas.outra pessoa: tudo bem. Obrigado por ligar.outra pessoa: gwaenchanseumnida. jeonhwa jusyeoseo gamsahamnida.,outra pessoa: “está tudo bem. Obrigado por responder à chamada.”

Situação 2:

um colega estava ligando, mas você não podia pegar o telefone porque você estava dirigindo. Estás a responder à chamada e queres pedir desculpa.

죄송해요. (joesonghaeyo.) – Formal.

죄송해요. (joesonghaeyo.) tem o mesmo significado Que 죄송합니다. (joesonghamnida.), mas soa menos formal. Não podes dizer esta frase ao teu professor ou a alguém muito mais velho do que tu. Se queres estar do lado seguro, fica com o 죄송합니다. (joesonghamnida.).,

Situação 1:

você já fez algumas perguntas ao seu colega sobre algo, mas você ainda quer fazer mais perguntas. está ocupado, mas lamento interrompê-lo.
You: bappeusinde gyesok bandhaehaeseo joesonghaeyo.
You: “I am sorry to keep incoming you.seu colega: não. Está tudo bem.
your colleague: animnida. gwaenchanseumnida.seu colega: “não, está tudo bem.”

Situação 2:

interrompeu alguém e a pessoa parece irritada com isso. desculpa, não tinha intenção de interferir.
Você: joesonghaeyo banghae hal saenggageun aniyeosseoyo.,você: “Desculpe ,eu não queria interromper.”a outra pessoa: tudo bem.a outra pessoa: gwaenchanseumnida.a outra pessoa: “está tudo bem.”

sorry (mianhae) – Informal

sorry (mianhae) é uma maneira informal de dizer errado. (jalmothaetseumnida.). Desculpe (mianhae) e arrependido (mian) são utilizados de forma intercambiável, mas tenha em mente que pena (mianhae) soa mais educado e dá a impressão de que o orador se preocupa com o ouvinte sentimentos. Por outro lado, Mian parece mais como uma criança seria Apóstolo.,

Situação 1:

você quer pedir desculpas ao seu amigo.

* 정말 (jeongmal) significa “realmente.”Adicione esta palavra se quiser pedir desculpas sinceramente ao seu amigo.

Situação 2:

é suposto encontrar – se com o seu amigo às três horas, mas chegou meia hora atrasado.

  • You: 많이지? 정말 미안해!you: mani neujeotji? jeongmal mianhae!
    You: “i’m so sorry for arriving late!seu amigo: 괜찮아. 나도 방금 도착했어.
    Your friend: gwaenchana. nado banggeum dochakaesseo.
    Your friend: “It’s fine. Também acabei de chegar.,”

미안 (mian) – Informal

미안 (mian) é uma forma descontraída de se desculpar com os seus amigos, e a tradução direta é “desculpe.”In addition, 미안 (mian) can also mean “no” in some situations. Por exemplo, quando você é convidado para uma festa organizada por seu amigo e quer educadamente declinar, você pode simplesmente dizer 미안 (mian).

Situação 1:

você está trinta minutos atrasado e quer se desculpar com seu amigo, e precisa saber como dizer “Desculpe estou atrasado”, em coreano.você: 늦어서 미안! (=먄!* )
You: neujeoseo mian!
You: “Sorry i’m late!,seu amigo: 괜찮아.
Your friend: gwaenchana.
Your friend: “it’s okay.”

* 먄 (myan) é uma palavra mais curta para dizer desculpas, e é uma gíria coreana. Esta gíria coreana é usada frequentemente no contexto escrito entre os jovens. Uma gíria coreana mais educada para pedir desculpa é 죄송 (joeson), que é outra maneira casual para as pessoas da mesma idade para pedir desculpas um ao outro.

Situação 2:

você está convidado para uma festa que você não quer ir.

  • seu amigo: 이 이?
    Seu amigo: ibeonju toyoire itaewoneseo haneun pati gallae?,seu amigo: “você quer ir a uma festa em Itaewon este sábado?bem… triste. Não quero ir muito.
    You: eum … mian. byeollo gago sipji anne.você: “Hmm… desculpe. Não me apetece ir.está bem.= = ligações externas = =
    Your friend: “Alright.”

espere. (jamsimanyo.)- Information / Formal

the direct translation of wait. (jamsimanyo.) é “please hold on.”Também se traduz como” Desculpe-me”, em coreano dependendo da situação, e é aproximadamente como dizer” Desculpe-me, desculpe ” em coreano. Com licença. (sillyehamnida.,), que vamos discutir abaixo, e 잠시만요 (jamsimanyo.) são intercambiáveis; apenas lembrando uma destas duas frases, você será capaz de sobreviver na Coreia.

para distinguir entre estas duas frases, 실례합니다. (sillyehamnida.) soa um pouco mais formal, e é frequentemente usado por profissionais. Portanto, quando você diz esta frase, as pessoas ao seu redor pensarão instantaneamente que você é um trabalhador profissional de colarinho branco.

Situação 1:

você quer passar através da multidão na parada de ônibus.

  • Você: 잠시만요.You: jamsimanyo.você: “com licença.,”

* Quando alguém diz 잠시만요. (jamsimanyo.), geralmente você não precisa responder com nada. Se você quiser responder, você pode dizer 네 (ne) Ou 알겠습니다. (algetseumnida.). Uma resposta alternativa é acenar ligeiramente com a cabeça à pessoa sem dizer uma palavra.

Situação 2:

o seu colega veio perguntar Onde estão alguns documentos importantes.

실례합니다. (sillyehamnida.)- Formal

a tradução direta de 실례합니다. (sillyehamnida.) é “Excuse me” em coreano. Também pode ser traduzido como ” lamento interromper.,”Você pode usar esta frase em muitas situações, como quando você quer interromper alguém.

Você também pode dizer 실례합니다. (sillyehamnida.) quando você quer passar por uma área estreita, como um corredor entre duas estantes de livros em uma livraria, e quer pedir a alguém para mover um pouco para você. Situação 1: está a andar num comboio da hora de ponta na Coreia. A sua paragem foi alcançada e precisa de passar pela multidão para sair do comboio.

  • Você: 실례합니다. (지나가겠습니다.) *
    You: sillyehamnida. (jinagetseumnida.)
    You: “Excuse me. (Eu gostaria de passar.,) “

* não é necessário dizer vamos. (jinagetseumnida.); usually excuse me. (sillyehamnida.) é suficiente para discernir sua mensagem. Se quer ser mais expressivo, basta adicioná-lo. (jinagetseumnida.), e você tem certeza de ter espaço suficiente para passar pela multidão.

Situação 2:

você recebeu uma chamada de telefone urgente de um cliente e você deve passar a mensagem para o gerente, que está conversando com alguém.desculpe. Tu, sillyehamnida. geupan jeonhwaga waseo geureoneundeyo …
You: “desculpe interromper., Há um telefonema urgente … ”

진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.)- Formal

a tradução direta de 진심으로 사과드립니다. (jinsimeuro sagwadeurimnida.) é “eu gostaria de sinceramente pedir desculpas”, que é uma frase de Negócio Coreano. Portanto, se você está planejando trabalhar na Coreia do Sul, esta frase será útil. Você verá esta expressão muito no contexto escrito, como em um e-mail, e uma pessoa que diz esta frase se curvará, geralmente noventa graus, para mostrar grande respeito à pessoa com quem está falando.,

Situação 1:

você trabalha em um departamento de serviço ao cliente e recebeu uma reclamação por e-mail. peço desculpa por ter causado os pulmões.
Você: pyereul kkichin de daehae jinsimeuro sagwadeurimnida.
You: “Please accept our apology for any inconvenience caused.”

  • o cliente: desculpe, mas por favor devolva imediatamente.
    O cliente: joesonghajiman baro hwanbul butakdeurimnida.
    O cliente: “eu peço desculpas, eu gostaria de devolver o produto.”
  • Situação 2:

    havia um problema técnico com o site da empresa, e você quer pedir desculpas aos seus usuários.,

    • você: desculpe pelo inconveniente.
      You: bulpyeoneul kkichyeodeuryeo daedanhi joesonghamnida.
      You: “We sincerely apologize for any inconvenience we may have caused.”o cliente: tudo bem. Obrigado por informar sobre essa parte.
      the customer: gwaenchanseumnida. haedang bubune daehae bogohae jusyeoseo gamsahamnida.
      O cliente: “está tudo bem. Obrigado por nos informar sobre o assunto.por favor, perdoe-me. (yongseohaejuseyo.)- Formal

      por favor, perdoe-me. (yongseohaejuseyo.) tem o mesmo significado que errado. (jalmothaetseumnida.). Para entender as diferenças entre estas expressões, errado., (jalmothaetseumnida.) é usado para pedir desculpas, enquanto indiretamente pedir perdão a alguém (e reconhecer que você cometeu um erro). 용서해주세요. (yongseohaejuseyo.), por outro lado, está diretamente pedindo perdão.

      잘못 (jalmot) significa “erro”, e 했습니다 significa “eu fiz ~,” então juntos significa: “eu cometi um erro (moralmente).”용서 (yongseo) significa “perdão”, E 해주세요 significa “por favor faça”, então juntos, significa “por favor me perdoe”.”

      em certa medida, isso é semelhante ao Inglês “i’m really sorry”, em coreano, mas é mais sincero.,Situação 1: quebraste uma promessa que fizeste com os teus pais e queres pedir perdão. eu estava errado. Por favor, perdoa-me uma vez.Jega jalmothaesseoyo. hanbeonman yongseohaejuseyo.
      You: “I made a mistake. Por favor, perdoa-me.Pais: está bem. Vou perdoar-te desta vez.
      Parents: algetda. ibeon hanbeonman yongseohajuma.pais: “entendido. Vamos perdoar-te desta vez.”

    * você pode combinar as duas frases de desculpas, como se segue: errado. Por favor, perdoa-me. (jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.), a fim de admitir o seu erro e pedir diretamente o perdão.,

    Situação 2:

    você foi pego pela polícia por excesso de velocidade. você: errado. Por favor, perdoa-me.
    You: jalmothaetseumnida. yongseohaejuseyo.
    You: “I made a mistake. Por favor, perdoa-me.polícia, licença.
    Police officer: myeonheojeung jusipsio.”por favor, apresente a sua carta de condução.”

    jeogiyo – Informal

    introduzimos uma série de maneiras de dizer “exceda-me” em inglês, e você aprendeu isso. (sillyehamnida.(Joesonghamnida) têm o mesmo significado., Embora a tradução de 저기요 (jeogiyo) é “desculpe-me”, você precisa ter cuidado para usar esta frase no contexto apropriado. 저기요 (jeogiyo) tem dois significados:

    em primeiro lugar, esta frase é usada para chamar a atenção de alguém, geralmente a fim de fazer uma reclamação diretamente para a pessoa. Portanto, não é usado para se desculpar a fazer algo (por exemplo, passando através da multidão). Em geral, ele também dá um sentimento negativo para o ouvinte, então, a menos que você queira reclamar para alguém, basta ficar com as frases formais.em segundo lugar, esta frase é usada para chamar alguém, especialmente num restaurante., Note que você não pode dizer esta frase em um restaurante luxuoso, como 저기요 (jeogiyo) é uma maneira muito informal de chamar a atenção para si mesmo. quando você quer chamar alguém, especialmente um funcionário de um restaurante, a melhor maneira de chamá-lo é fazer contato visual com eles e levantar a mão. Você não precisa necessariamente dizer 저기요 (jeogiyo) se a equipe reconhece você, mas adicionar 저기요 (jeogiyo) definitivamente vai chamar a atenção de todos os funcionários em um restaurante. Situação 1: alguém pisou o teu pé sem pedir desculpa.você: 저기요,??,
    Você: jeogiyo, bareul balbasseumyeon sagwahaeya haneun geo aningayo?você: “Desculpe-me, se você pisou meu pé, você não deveria se desculpar comigo?”Stranger: Stranger,.. 죄송합니다.
    Stranger: a, mollatseumnida. joesonghamnida.Stranger: “Oh, I did not know. Desculpa.”

    Situação 2:

    você está em um restaurante coreano e está prestes a encomendar Ddeukbokki. Você faz contato visual com um garçom e diz: “Desculpe-me!”um garçom: 네~ 잠시만요.
    um garçom: ne~ jamsimanyo.um garçom: “Sim! Um segundo.,”

    Como KoreanClass101.com Pode Ajudá-Lo

    Em resumo, nós introduzimos onze maneiras de dizer “eu lamento” em coreano e desde cenários apropriados para usar cada expressão. Aprender a pedir desculpa em frases em coreano não tem que ser difícil. No KoreanClass101, temos uma lista de vocabulário de maneiras comuns de pedir desculpas em coreano, que introduz dezesseis maneiras diferentes de pedir desculpas, além do que nós introduzimos neste blog, então sinta-se livre para verificar esta página também.,

    também temos muitas outras listas de vocabulário livre, tais como” frases para usar quando você está com raiva “e” emoções negativas”, ambas as quais certamente irão ajudá-lo a entender mais sobre como as pessoas se expressam quando estão com raiva (mesmo depois de um pedido de desculpas!). Sinta-se à vontade para sair KoreanClass101.com e começar a estudar coreano de graça. Saiba que com prática e dedicação suficientes, você pode se tornar um mestre do coreano!

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *