L. A. no Zoot Suit Era :: Zoot Suit Descoberta Guia

L. A. no Zoot Suit Era :: Zoot Suit Descoberta Guia


El Paso, El Chuco, El Pachuco

Uma jovem mulher e seu companheiro, vestida em zoot suit traje em 1944.Pachuco e Pachuca são termos Cunhados na década de 1940 para se referir a homens e mulheres mexicanos-americanos que vestiram trajes zoot ou trajes influenciados por ternos zoot. Embora não haja uma origem definitiva da palavra Pachuco, uma teoria afirma que o termo se originou em El Paso, Texas. A cidade de El Paso era tipicamente chamada de “Chuco town” ou “El Chuco”., As pessoas que migravam de Los Angeles para El Paso diriam que estavam indo “pa’ El Chuco” (para a cidade de Chuco). Estes migrantes vieram a ser conhecidos como Pachucos. Este termo mudou-se para o oeste para Los Angeles com o fluxo de trabalhadores mexicanos migrando para industrializar os centros da cidade.Watcha mi tachuce! O Bonaroo olhar

olhar Bonaroo era parecer legal. Em Los Angeles durante as décadas de 1930 e 1940, os trajes zoot eram usados principalmente por jovens pobres e trabalhadores mexicanos, afro-americanos e judeus. Estes fatos feitos à medida tinham ombros largos e calças cintadas que se afunilavam nos tornozelos., Os fatos foram acessorizados por um porta-chaves que balançava do bolso, um chapéu de feltro e um penteado de patinho (muitas vezes chamado de “Cu de pato” ou D. A).Pachucas também vestiam fatos zoot que eram, na maioria das vezes, casacos de homem improvisados com saias curtas, meias de rede de pesca ou meias de bobby puxadas para os bezerros, saltos de plataforma, sapatos de sela ou sandálias de huarache. Eles empilhavam o cabelo alto em um estilo pompadour e usavam maquiagem pesada, especialmente batom., Alguns Pachucas também escolheram usar a versão masculina do terno zoot e participar de atividades recreativas ao lado de Pachucos nas esquinas de rua e danças, todos os quais desafiaram definições normativas de feminilidade. Rompendo com as normas culturais e de gênero, Pachucas afirmou sua própria identidade distinta como mulheres mexicanas Americanas.

em 1942, a Wartime Productions Board, como parte de uma iniciativa nacional de austeridade, tentou reduzir o consumo de tecidos, estabelecendo regulamentos que limitavam a quantidade de tecido usado para fatos., Isto visava deliberadamente os engravatados zoot. Como um ato de rebelião e orgulho cultural, os defensores de zoot desafiaram a não seguir essas exigências e obtiveram seus fatos através de alfaiates piratas. Pachucos tornou-se conspícuo em suas roupas extravagantes que eram vistas como antipatrióticas. Apesar de ter sido um escândalo na América em tempo de guerra, era também um símbolo de orgulho e resistência para a juventude mexicana americana.o estilo do quadril do Caló que Pues Nuez?,

” La Dora ” usa um terno zoot com sandálias huarache, enquanto outros usam penteados e roupas populares entre as mulheres mexicanas-Americanas. (Lowrider 2, no. 6)

Caló é um langauge híbrido influenciado por zincaló — um dialeto de ciganos espanhóis, Inglês Hispanizado, Espanhol anglicizado e línguas indígenas como Náuatle. Caló foi popularizado na década de 1940 nos Estados Unidos pela classe trabalhadora da Juventude mexicana americana., Com o crescente ressentimento público alimentado pela imprensa contra o estilo zoot suit e cultura, Caló tornou-se associado à vida da gangue Pachuco como uma língua conhecida apenas por seus membros. O uso de Caló pela juventude Mexicana foi um ato de definição e resistência. Representou a recusa da Juventude mexicana a assimilar-se à cultura dos Estados Unidos e significou sua determinação em criar uma identidade nacional legítima tanto como americano e Mexicano.para a juventude de Pachuco e Pachuca Caló representou o estilo., Era considerado moderno e fresco para derramar versos suaves (palavras suaves) para as chicas patas (jovens mulheres) e eses (jovens homens) enquanto cabuliando (andando por aí) após a escola ou o trabalho. A juventude mexicana tinha a capacidade única de codeswitch entre o inglês padrão, espanhol e Caló, enquanto inventava novos neologismos. Para os Latinos nos Estados Unidos, o uso de Caló representou um estilo de resistência na década de 1940 de intenso jingoísmo, xenofobia e nativismo. Foram pioneiros e criadores multilíngues de uma nova língua, identidade e cultura.,

Caló Glossary: Terms and Phrases in Zoot Suit

Nota: as seguintes traduções são figurativas, não literais.

alivianese: iluminar, cool
bolillo: anglo, “branquinho”
borlotear: a dança
bote: prisão
cabuliar: para fazer o divertimento de
caicos: sapatos
calmantes montes: chill out
cálmenla: calma, cool
carnala: irmã
carnal: irmão, amigo
chafa: envergonhado, de baixa qualidade, inútil
¡chale!,: não, de jeito nenhum
chicas patas: um pouco, uma menina/mulher
chingón: macho, big shot, a má cara
contrólate: controle-se
descuéntate: vencê-lo, se perder
cortinas: calças
sec: mulher, menina,
ese: o homem, cara
huisa: mulher, namorada
jefita/jefito: mãe, pai (literal: chefe)
la jura: a lei, a polícia
me la rayo: com certeza, é a verdade, eu juro

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *