O seu guia oficial para a Gíria CB dos anos 70

O seu guia oficial para a Gíria CB dos anos 70

a INTERNET criou a sua própria Gíria, saturada de abreviaturas eficientes e uma gíria em constante evolução que apenas os iniciados conhecem. Por mais novo que isto pareça, há apenas algumas décadas, surgiu outro Gíria na moda de uma nova tecnologia: Gíria CB.

A banda de rádio cidadà já existia desde a década de 1950, mas você tinha que ser licenciado e ter que usar um indicativo de chamada registrada. No entanto, uma vez que o CB se tornou amplamente utilizado nos interestados em todos os EUA, todas as regras foram jogadas pela janela fora., Os camionistas começaram a fazer as suas próprias pegas e as coisas ficaram interessantes.bem, Foi nessa época que a América ficou fascinada com o estilo de vida de colarinho azul, e nada mais epitomizou a moda do que camionistas-eles eram os cowboys dos anos 70, selvagens e livres, respondendo a ninguém. Era apenas uma questão de tempo até que os seus meios coloridos de comunicação captassem o interesse público.assim como as redes sociais de hoje. As pessoas conheceram-se anonimamente, usaram um nome falso e desenvolveram a sua própria cultura e língua., E não demorou muito para a mídia popular capitalizar a loucura. Numerosos filmes de camionistas inundaram os cinemas, todos destacando o CB (comboio, Smokey & The Bandit, Coast to Coast, etc.). Television also featured the CB via shows like Dukes of Hazzard, Movin ‘ On (1974) and BJ and the Bear. Para aumentar o frenesim, o “comboio” de C. W. McCall (1976) tornou-se um hit número um.

toda essa popularidade realmente ajudou a trazer a sua própria morte., Milhões de usuários bloquearam as frequências, tornando a comunicação quase impossível – ou, pelo menos, irritantemente barulhenta. E uma vez que a era Reagan entrou em vigor, a luxúria por lowbrow acabou. Os camionistas já não eram Estrelas de rock da estrada. Como o “Miami Vice” limpo e ideal vistoso foi estabelecido, rádios CB tornaram-se detritos indesejados de uma idade impura e foram postos de lado. Na linguagem colorida do camionista, a CBs foi “mais rápido que um macaco estuprado”.,”

Aqui está um exemplo de uma conversa entre dois caminhoneiros sobre a sua rádio CB. Nós fornecemos uma tradução para que você possa seguir ao longo:

Trucker 1: Para Trás do martelo e não alimentar os ursos. Há um Kojak com um Kodak à frente. abranda e não apanhes uma multa de trânsito. Há um polícia com radar à frente. Trucker 2: Wilco Roger. A fazer o duplo níquel. Recebi um cartão de Natal de um urso Castor num pacote de papel castanho em Dice City.

reconhecido., Estou dirigindo 55 (o limite de velocidade). Recebi uma multa por excesso de velocidade de uma polícia num carro não identificado em Las Vegas. Trucker 1: uma patinadora grávida cheia de vitaminas limpou-me as calças. Puseste-lhe um olho?viste o Volkswagen a ir a toda a velocidade? Trucker 2: cópia negativa. Devem estar todos a passear o cão e há índios do Vale do Tennessee.não te conseguia ouvir. Todos os canais estão ocupados e há interferência de canais de TV. estou a correr com combustível de barco à vela e há nuvens terrestres à frente. É uma boa altura para comprar Loção De Movimento.,estou a correr em vazio e há nevoeiro à frente. É uma boa altura para reabastecer. Trucker 2: bem, então, coloque seu pé no chão e deixe o motor toter –há Go-Juice, lama e Muff próxima saída.em seguida, velocidade para a próxima saída onde há gasolina, donuts e mulheres. Trucker 1: Big 10-4. Mantém os olhos e ouvidos abertos e a tua pilha preta a fumar.entendido em alto e bom som. Tchau. Trucker 2: Mantenha o lado brilhante para cima e o lado gorduroso para baixo. Adeus e felicidades.,

Em um esforço para manter este colorido língua viva, aqui é um dicionário de termos que nós pensamos que você deve saber. Boa sorte e mantém os insectos longe do vidro e os problemas longe do rabo. Terminado., aeronave
Bater os arbustos-A unidade de frente e tentar atrair o polícia
Beaver Isca – Dinheiro
Beaver Febre-Uma CBer que sente falta de sua namorada ou esposa
Benton Harbor Caixa de Almoço -Heathkit CB-1
em Preto e Branco – Cop
Quebra o ‘ol agulha – sinal Forte
Trazê-lo de volta -Resposta de volta
saco de papel Marrom -sem marcas de carro de Polícia
Escovar os dentes e pentear o cabelo-Radar armadilha frente
Bubble gum – máquina de luzes Piscando em cima do carro
pára-choques Lane – via de Passagem

Caixa Registadora -Pedágio
Mastigar ‘n engasgar -Restaurante
Verificar o Meu Eyelinds Para Furos -se Cansado ou sonolento.,
Check the seatcovers-Look at that passenger (usually a woman)
Chicken Coup – Weight station
Chicken Coup-Wake station is Clean-Weigh station is closed.Coke stop – Restroom Colorado Kool Aid-Beer Comic Book-Truckers log book betão Loiro-prostituta comboio-2 ou mais veículos que viajam pela mesma rota.cozinhar bem-alcançado velocidade desejada.Copy-Receiving a message: “Do you copy?,”
Crack’em Up-Accident
Cut Some Z’s-Get some sleep

Dead Pedal – Slow moving car or truck
Dead Key – Activating the microphone, but not talking. O mesmo que “keying the mike”.= = = Diesel Juice-Fuel oil = = = fazendo os cinco-cinco – Traveling a 55mph não alimente os ursos – não obtenha quaisquer bilhetes para baixo e ao lado-através da conversa, mas ouvindo.Dream Weaver-Sleepy driver who is all over the road.,”, ouvindo as condições da estrada
Cair o Martelo -se Ir tão rápido quanto você pode
Polvilhada meu britches -Passou-me

Orelhas – / Receptor de Rádio
Ouvidos NO rádio CB ligado
Dezoito patas Pogo Stick -18 wheeler
Oito do -Amor e beijos
o globo Ocular do -Faróis
Evil Knievel -policial de Motocicleta
Cinquenta Dólares Lane-via de Passagem
Primeiro Sargent -Esposa
Bandeira vacilar -de-Estrada reparação tripulação
Flop caixa -Moradia, ou um quarto na parada de caminhão
Siga as listras casa – Tenha uma boa viagem
Quarenta peso -Café, por vezes, a Cerveja.,
Fox jaws – Mulher com voz agradável, mas não necessariamente um corpo para combinar
Free Ride – Prostituta
Amigável Doces Empresa – FCC
Cheio de vitaminas – a Execução completa do furo

Gás Jockey – atendente do posto de Gás
Obter horizontal – Deitar-se para dormir
Girlie Urso – Feminino cop
Glória Cartão – Classe D Licença
Ir para 100 – Banheiro stop
“Selos Verdes” – Dinheiro
Verde Colecionador de selos – a Polícia com radar
Selo Verde de lane – via de Passagem
Selo Verde Estrada – estrada com Portagem.,nuvens no chão-nevoeiro, camionista independente de ciganos-Festa De Mulheres CB’ers no canal Palácio de corte de Cabelo-ponte ou viaduto com baixa distância Highball-ir sem parar para o seu destino a um ritmo rápido.Hippie Chippie-mulher à boleia.Hit the cobblestones-Hit the road.
Hundred mile coffee – Strong coffee

Ice Box – Refrigerated trailer
Idiot Box – TV set
In The Pokey with Smokey – Arrested
Jaw Jacking – Talking, Jaw boning.
= = ligações externas = = ,mantenha os brancos no seu barulho e os vermelhos no seu rabo – Mantenha-se na estrada. Conduza com cuidado e tenha uma boa viagem.mantenha o lado brilhante para cima e o lado gorduroso para baixo em segurança.mantenha as rodas girando-Drive em segurança.mantenha o seu ruído entre as valas e smokey fora de suas calças-Conduza com cuidado, procurando por dados de velocidade.mantenha a borracha para baixo e o metal para cima-Conduza com cuidado e tenha uma boa viagem.,Kojak com um Kodak – Cop com radar

alface – money

luzes verdes, trazer a máquina – estrada está livre de polícia e obstruções.regista alguns Z’s-dorme um pouco.= = Ligações externas = = a última milha de qualquer viagem.faça dele um best seller – tenha uma boa viagem.Mama Bear-Policewoman.”Man in White-Doctor” Meatwagon-Ambulance.Mini Saia – Mulher, rapariga carrinha blindada.
Creme De Movimento – gás; combustível.Sr. condutor cauteloso.,Mud Ball-Donut Mud-Coffee Muff-Woman / girl Nap Trap-Place to sleep.cópia negativa-não ouvi.90 Weight-Liquor one eyed monster-TV Set One foot on the floor, one hanging out the door, and she just won’t do No more – Full speed.
temporada aberta – policiais estão em todos os lugares
Over and out – Closing the transmission.

embale a transmissão final
par de setes – sem contacto ou resposta.Papa Bear-State trooper com CB.
Paper hanger – Police giving ticket.,
Pavement Princess – Hooker
Plain Wrapper – Unmarked police car
Pigeon – someone caught speeding.Pigeon Plucker-Police speeders.Pig Pen-Another name for weigh station / chicken coop Play Dead-Stand by Polack school bus-Cattle truck Popcorn-Hail Portrait Painter-Radar gun Pregnant Patinate-VW Pull the hammer back-Slow down-police ahead.colocou um olho nele-viu-o.coloque – o no chão e à procura de mais velocidade máxima.ponha o pé no chão e deixe o motor acelerar.,

Rake the leaves-Last vehicle in a CB convoy
Redneck radio-Someone who talks on the CB using only slang terms.
Road Ranger – Smokey
Roger-O. K.
Roller Skate – A car
Rolling Ranch – Cattle truck
Rubberneckers-lookers.correndo em trapos-dirigindo um veículo com pouca ou nenhuma marca nos pneus.
Running Shotgun-Driving partner

Veleiro fuel – Running on empty
Salt mines – Place of employment.
San Quentin Jailbait – Under age female hitch hikker.,7-thirds-Best regards 70-Thirts-Sign-off meaning “Best wishes”
Shovelling coal – Accelerating.= = ligações externas = = sorria e penteie o seu radar de cabelo para a frente.Smokey-State Police Smokey with ears-Cop with CB in car.alguém derramou mel nas patrulhas à frente por todo o lado.três e oito-Signoff-Felicidades.Tijuana Taxi-Wrecker Toenails in the radiator – Full speed Two Stool beaver – Very fat woman.,Warden-the wife Watch the pavement-Drive safely Watch your donkey-Police are coming up behind you.furo de água-paragem de camião use o pára-choques a seguir demasiado perto.qual é a tua posição? – Qual é a sua localização?Wilco afirmativo.

gostaria de apoiar o Flashbak?por favor, considere fazer uma doação para o nosso site. Não queremos confiar em anúncios para lhe trazer o melhor da cultura visual. Você também pode nos apoiar inscrevendo-se em nossa lista de discussão., Facebook, Instagram e Twitter também podem nos acompanhar. Para grande arte e cultura entregue à sua porta, visite a nossa loja.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *